Нежная перевод на португальский
179 параллельный перевод
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
O Daniel é realmente, realmente porreiro, realmente uma pessoa doce, e é tão gentil... um espirito muito gentil, Acho que se pode dizer isso.
- У тебя нежная кожа.
Deves ter feito das boas às desgraçadas.
Милая, нежная Хильда.
Doce Hilda!
Друзья, я надеюсь вам понравится Томми Роджера "Нежная симфония"
Amigos, disfrutem da "Sinfonia de Vizinhos" de Tommy Rogers.
Ты такая хрупкая, такая нежная.
É tão pequena... tão macia...
Нежная и робкая.
É doce e tímida.
Ты - нежная мелодия
"É como se fôras... " Uma dolorosa melodia...
А, лямур, нежная страсть, сладкая отрава.
- "L'amour"! - O doce veneno dapaixão! - Caia fora.
- Смотрите, какая она нежная!
- Vejam como é delicada!
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
E meiga, terna e... elegante e atraente e despreocupada...
Твоя нежная, белая плоть - моя.
A tua carne macia e branca é minha.
Нежная.
Macia.
Как всегда, самая нежная ручка во всём Париже!
Ainda tem as mãos mais macias de Paris, hein?
У нее так же очень нежная кожа.
Ela também tem uma pele muito suave.
Чичилия,.. -... у меня это... нежная дружба.
Cecilia, tenho uma "amizade afectuosa".
- Как это, нежная дружба?
O que é uma "amizade afectuosa"?
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
A terna paixão brota do coração do homem.
она такая нежная.
é tão macia.
- Ты слишком нежная.
- És frágil demais.
( Эта девушка на самом деле чудесная и нежная! )
Aquela, rapariga por acaso é doce, uma pessoa maravilhosa!
Это очень нежная пудра.. противоаллергическая.
É um pó muito fino e totalmente hipoalergênico.
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Dobramo-lo com um texto engraçado, comédia ligeira.
* Она любящая, она нежная
El é adorável, el é terna...
Я не знала, что у тебя нежная кожа как у принцессы.
Não sabia que tinhas pele de princesa.
Да, я говорил матушке, у Королевы нежная кожа.
Sim. Estava a dizer à minha mãe : "que linda pele tem a Rainha."
Моя кожа такая нежная.
Olhe, minha pele é tão macia.
Ах, моя нежная крошка ( или "любовь" )... Твоя кожа подобна лепестку розы, моя красавица Беатрис.
Dama... a tua pele é tão suave como a pétala de uma rosa.
А эта девочка нежная, мягкая.
... mas ela tem um fraquinho por mim.
А эта нежная часть пальца, похоже, что ты гладишь её по бедру... И, наконец...
Tocar na parte carnuda de seus dedos... é o mesmo que passar a mão em suas coxas... e...
Я - нежная,... но жестокая.
Sou meiga, mas brutal.
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга Понимаешь?
Temos ternura, temos intimidade, há uma ligação.
Ты - - прекрасная, нежная и не заслуживаешь таких страданий!
Ninguém é tão linda e sensível como tu... como pode merecer estar tão triste.
Мама, девица, нежная, как вы, лишила меня невинности.
Mae, uma empregada tao suave como voce tirou minha virgindade.
Моя нежная Мими будет жить в борделе.
Minha Mimi viverá em um bordel.
вы еще и нежная тихая с красивым голосом.
Não é espalhafatosa. Tem uma voz doce.
Такая нежная. Гладкая.
Tão fina, tão suave.
Нежная солонина?
Carne tenra? Nós temos.
У тебя такая нежная кожа.
A tua pele é macia.
"Как ваша нежная белая кожа вынесет соприкосновение..."
" Como é que a sua pele tão branca e macia suportará encostar-se
Мамина кожа такая нежная.
A pele da mamã é tão suave.
Ага, она слишком нежная и идеальная для этого.
Ela é demasiado doce e perfeita para isso.
У меня голубые глаза, и очень нежная кожа.
Olhos azuis, pele muito suave... Ei, meu.
Ты меня подставил! У меня была красивая, нежная, весёлая, умная женщина, и она исчезла из-за тебя!
Eu tinha uma mulher bonita, atenciosa, divertida e inteligente, e tu fizeste-a desaparecer.
Какая у вас нежная кожа, как у русской женщины.
Tem uma pele tão delicada. Tens um tom russo. Tenho?
Она нежная и вкусная.
Está tenro e delicioso.
Он сказал : "Самая нежная часть курицы -" устрицы "...
Ele disse : " A parte mais tenra da galinha são as ostras...
Вот нежная кожа, слушай.
O couro é macio.
Ты потрогай, какая нежная.
Só acariciá-lo para ver como sabe bem.
Милая, нежная Патрисия.
Querida, doce Patrícia!
Молочная нежная кожа, зовущие красные губы...
- Na mesma.
Какая нежная точка.
É ai mesmo.