Нелегко перевод на португальский
2,517 параллельный перевод
Слушай, нам обоим пришлось нелегко за последние пару недель.
Olha, ambos tivemos dificuldades nestas últimas duas semanas.
Я знаю, что оставить все было нелегко
E sei que desististe de algo que não era fácil.
Нелегко, пожалуй, когда восьмеро носятся вокруг.
Diga-me só o que quer, irmã.
С Терезой было нелегко работать.
A Theresa não era uma colega de trabalho fácil de se lidar.
Я думаю, тебе очень нелегко.
Não deve ser fácil para ti.
Опять-таки, нелегко поддерживать в порядке.
Não querem ver casas mais longe daqui?
Нелегко тебе будет враждовать с ними из камеры тюрьмы строгого режима.
É difícil manter uma rixa numa prisão de segurança máxima.
Это нелегко - быть Президентом.
Não é fácil ser Presidente.
Я знаю - каково это играть с другом, это нелегко.
Eu sei como é jogar contra um amigo, e não é fácil.
Это будет нелегко.
Isso não vai ser fácil.
Сама знаешь, это возможно. Сейчас всем нелегко и твой долг сохранить мир.
Se foi homicídio, porque é que não havia mais sangue?
Слушай, я знаю, это нелегко.
Vocês estão empolgados com o casamento?
Знай, что ему это было нелегко.
Saibam que não foi dado levemente.
Его нелегко убить.
Ele é um homem díficil de matar.
Из-за шторма нелегко будет попасть в Синуэссу.
A fúria da tempestade impede o teu regresso a Sinuessa.
Тебе это нелегко?
É difícil?
Уже занимаюсь этим, но его нелегко найти.
Vou fazer isso, mas não é fácil encontrá-lo.
И всё же, вам должно быть нелегко приходится.
Mesmo assim, deve ser difícil para ti.
Знаю, это будет нелегко, ведь она так хотела поехать на завод по производству овсянки
Eu sei que não vai ser fácil. Ela estava muito ansiosa para aquela visita guiada à fábrica de aveia.
Я знаю, что ты расстроен, нелегко, когда твой друг умирает.
Sei que estás chateado, não deve ser fácil ver a tua amiga a morrer.
Даже она, а это пиздец как нелегко.
Até a esta aqui, o que não foi fácil.
Ну, это нелегко но я люблю ее.
Não é fácil mas adoro-a.
Мне и так нелегко из-за того, что я вынуждена ходить сюда лишь для того, чтобы меня вернули в строй.
Já é mau que chegue estar a ser obrigada a vir cá para que possa voltar ao trabalho.
Вам будет нелегко, но это хорошая практика. Г-н Мопа, на связи президент.
É um pouco fastidioso... mas é um bom exercício.
Нелегко оставаться одному.
Não é fácil enfrentar as coisas sozinho.
ее нелегко будет сломать. Но взломщик это мое второе имя. Ну вообще-то, Меган...
Não será fácil entrar mas "Decifradora" é o meu segundo nome, na realidade é Megan.
Как ты можешь догадаться, нелегко было проглотить эту пилюлю.
Como podes imaginar, isso não foi fácil de engolir.
Мне и так нелегко приходится, Рэйлан, а тут еще ты приходишь и врешь мне.
Isto já é difícil o suficiente sem me mentires.
Доказать будет нелегко.
Não vai ser fácil prová-lo. Ele tem amigos em lugares importantes.
Поверь мне, это будет нелегко.
Acredita que não foi fácil.
Он выглядит как рай, но жить здесь нелегко.
Pode parecer o paraíso, mas viver aqui não é fácil.
А такую нелегко найти.
E isso não é fácil de encontrar.
знаю, тебе нелегко... просто я не в курсе...
Quer dizer, com tudo o que tens passado e como não tenho tido notícias...
Это нелегко, но это возможно.
Não é fácil, mas é possível.
Нет, я не позволю уйти многомиллионному фальшивомонетчику просто потому что это может быть нелегкой победой.
Não, não posso permitir que um falsificador deste calibre escape só porque poderá não ser uma vitória fácil.
Вообще-то мне нелегко выбрать что-то одно.
Honestamente, é difícil.
Найти инфорацию на 6-2-2 нелегко.
Localizar um 6-2-2 não é fácil.
Я знаю, что это было нелегко для вас, Сэм, и я решила наказать вас за постоянное неповиновения моим распоряжениям относительно федеральных ресурсов.
Sei que é um momento difícil para si, Sam. Tomei a decisão de puni-lo por repetidamente desobedecer às minhas ordens relativas a recursos federais.
Это будет нелегко, Селина.
Isto não será fácil, Selina.
Нам нелегко приходится, приятель.
Bem, tem sido difícil, meu.
Найти его будет нелегко.
Encontrá-lo será difícil.
Будет нелегко найти, куда именно попала пуля.
Vai ser difícil descobrir onde a bala bateu.
Мне нелегко, но я хочу, чтобы ты был счастлив.
Quero-te dizer não é fácil para mim, Mas quero que tu sejas feliz.
Уверена, это было нелегко смотреть, как Конрад наживает себе имя на этом.
Tenho a certeza que não foi fácil ver o Conrad a capitalizar tudo isto.
Но это давалось ей нелегко.
Mas ela nunca teve as coisas fáceis.
Говорю же, остановись. ( говорит по-французски ) Для меня это тоже нелегко.
É difícil para mim também.
И погасить долги было нелегко.
O que dificulta o pagamento das dívidas.
Найти его будет нелегко, сэр.
Não vai ser fácil de encontrar.
Это нелегко. Понадобится время.
Está a ser difícil pôr em funcionamento a coisa grande.
Будет нелегко, учитывая, что она следит за каждым моим шагом
Não vai ser fácil, se ela está a ver cada movimento que dou.
Вам будет нелегко уничтожить нас обоих без головы.
Tu, por outro lado...