Немецки перевод на португальский
689 параллельный перевод
Граф фон Келлерман - известный немецкий ас и командир "Летающего цирка".
Conde von Kellermann, famoso ás alemão e líder do Circo Voador.
Счёт сравнялся - немецкий № 2 сбит американским № 2
O jogo fica igualado. O Alemão no 2 foi derrubado pelo Americano no 2.
На рассвете одинокий немецкий самолёт, пренебрегая встречным огнем -
Ao amanhecer, um solitário avião alemão, desprezando a feroz recepção...
Немецкий генерал с адъютантом
Um general alemão e o seu assistente.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
À sua frente, um avião alemão solitário em direcção às linhas da frente americanas!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
dois mensageiros alemães com documentos oficiais foram assassinados no comboio proveniente de Oran.
Мой немецкий уже давно забыт!
O meu alemão está um bocado enferrujado.
Он хорошо говорит по-немецки.
II fala bem alemão.
- Надежды нет. Я запрещаю вам! Вы забываете, что вы немецкий офицер.
Eu o proíbo, o senhor esquece que é... um oficial alemão!
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки.
Devíamos ter feito o sinal de "privado" também em alemão.
Извините, я не говорю по-немецки.
Desculpe. Não falo alemão.
Английский у него плохой, пусть лучше говорит по-немецки, а вы будете...
O inglês dele é muito mau. Vamos deixá-lo falar em alemão.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Pensei na polícia. Tenho sempre medo da polícia. - É um medo alemão, este medo.
По-немецки это звучит как майнайд.
- Em Alemão, a palavra é Meineid?
— немецкий главный штаб!
O Estado-Maior alemäo!
Какой немецкий поэт был наиболее близок по душу Шиллеру?
Que poeta alemão esteve ligado ao Schiller?
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Deveria fazer alemão ao invés de Direito.
Во-первых, ты говоришь по-гречески и по-немецки.
Um, falas grego como um grego e alemão como um alemão.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Dêem-me 36 horas e eu consigo um barco alemão em excelente estado.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Há um ano, dei um salvo-conduto a uma patrulha alemã para levar feridos ao hospital.
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Lembre-se que eu falo alemão perfeitamente.
Немецкий марш "Когда мы шагаем..." НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОЦЕСС
JULGAMENTO EM NUREMBERG
- Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
Um importante general nazi e a sua esposa.
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Não é menos verdadeira para um patriota alemão.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку.
O soldado alemão sabe que vai perder a sua garota... e sua vida.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que o povo alemão, como um todo... é responsável por aqueles eventos?
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo... mas também para todo o povo alemão.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
E quando foram até onde o ouro estava enterrado. Antes de saírem foram encurralados por uma patrulha alemã.
По-немецки он говорит, это факт.
Ele fala mesmo alemão, correcto
Съедобное? Немецкий офицер?
Mas é um oficial alemão.
Нет, нет, нельзя, не положено. Это немецкий офицер.
Não, não como um oficial alemão.
Аусвайс - по-немецки "пропуск".
É o passaporte para entrar na zona livre.
Как по-немецки "войдите"?
Como se diz "entre" em alemão?
Он и в Штатах говорил по-немецки?
Era essa a língua que ele falava, quando veio para os EUA?
Владислав, ты знаешь немецкий.
Wladislaw, tu percebes alemão...
- Ну, как твой немецкий?
- Como está o teu alemão?
Гельмут, вам на немецкий.
Helmut, é melhor ir para a aula de Alemão.
Зимой 1943 года... переводчики работали в шутко-защитных условиях... чтобы создать немецкий вариант шутки.
Durante todo o lnverno de 1943, tivemos tradutores a trabalhar em condições á prova de anedota para tentarem criar uma versão alemã da anedota.
Может, кто немецкий знает?
Alguém sabe falar alemäo? Eu sei.
Как по-немецки?
Como será "mäos ao alto" em alemäo?
- По-немецки?
Em russo!
Я даже думаю по-немецки. - Давно вы здесь?
Meu Deus, até já comecei a pensar em alemão.
Брайан, как это будет по-немецки? Я не помню.
Brian, querido, qual é a palavra em alemão?
Милая барышня, не подскажете мне, когда начнётся обед? ( по-немецки )
Cara senhora, pode dizer-me quando vai ser servido o almoço?
Простите, не могли бы вы повторить? Вы говорите по-немецки?
- Desculpe, mas importa-se de repetir?
О, по-немецки!
- Fala alemão? Alemão. Desculpem.
Ты сбил немецкий самолёт, разве ты не видишь? "
" Derrubaste um avião alemão, não é?
Вы понимаете немецкий?
- Percebe alemão?
Когда мы... Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Queria que entendesse o alemão.
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
Roubar uniformes alemães em plena ocupação!
Откуда знаешь немецкий?
Porque é que falas alemão?