Необыкновенный перевод на португальский
84 параллельный перевод
Дамы и господа, Хитано необыкновенный бык!
Sas e Srs, este Gitano é na verdade um touro formidável.
Вы необыкновенный человек!
O senhor é extraordinário!
Мой муж - необыкновенный человек.
Não sabes como o meu marido é extraordinário e como me ama.
Я даже слышал больше. Говорят, вы необыкновенный человек.
Mais do que isso, ouvi dizer que não és um homem convencional.
Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем.
É um belo exemplo da superioridade do homem em relação ao animal.
Это будет необыкновенный ребёнок.
Vai ser um bebé fantástico.
Но, видишь ли, я хотел сделать этот поцелуй необыкновенным и выбрать для него необыкновенный момент, потому что это ты.
Mas, sabes, queria que fosse o beijo fenomenal que acontecia num momento fenomenal, por seres tu.
- Mоя племянница говорила мне, что вы необыкновенный.
- Claro. A minha sobrinha disse-me que você era diferente.
Я ЗА оригинальность, но этот человек слишком необыкновенный для своей же пользы.
Sou a favor da originalidade, mas aquele homem é diferente demais para o seu próprio bem.
У нас с тобой необыкновенный дар.
Olha, deram-nos um dom.
Необыкновенный.
É um desenho muito bom.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Mas tu esqueceste-te de mencionar "inteligência incrível."
Ты необыкновенный человек, бабушка Но мне не дано быть принцессой.
A avó é uma pessoa extraordinária... mas ser princesa não é o meu destino.
- А сейчас необыкновенный подарок вам, милые куколки. Только не подумайте, что я говорю о своем проказнике, он выступает в другом шоу.
Tenho algo especial para vocês e não é o trovão do Oberon.
Это необыкновенный дом.
- Esta é uma casa fantástica.
Потому что ты необыкновенный, что ли.
Porque tu és... tu sabes, especial.
Почему я необыкновенный?
Porque é que eu sou especial?
Ты такой необыкновенный, Джордж У ильямс.
És um tipo muito especial, George Williams.
Необыкновенный.
É especial.
Хм... просто ты - очень, очень необыкновенный мальчик, Эван.
És um menino muito especial, Evan.
Момент был необыкновенный.
- O momento foi incrível.
Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный.
No tribunal eles sublinharam que era uma faca diferente, especial.
Судьба послала нам необыкновенный шанс, Бенгер.
Foi-nos dada esta oportunidade fantástica, Peck.
Необыкновенный красавец.
Muitíssimo atraente.
Я буду снова и снова повторять какой ты необыкновенный.
Eu dir-te-ei sempre... como és especial.
Трипп Линсом — необыкновенный.
- O Tripp Linson é fantástico.
Потому что у тебя необыкновенный дар, и будет очень жаль его разбазарить.
Porque você é um homem com um grande dom, e seria uma vergonha desperdiçá-lo.
Это был необыкновенный танец на коленях.
Foi uma dança de colo fantástica.
Он такой... такой необыкновенный.
Deita-te. Ele é tão simpático. - Ele é tão gentil.
"Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были".
O Connor foi o amante mais extraordinário que já tive.
Ты самый необыкновенный человек из всех, что я встречала.
És a pessoa mais especial que alguma vez conheci.
Ты просто необыкновенный.
És tão querido.
Том был мечтателем, и у него хватило сил заставить всех поверить в свою мечту, но ты... у тебя необыкновенный дар.
O Tom era um sonhador tens um dom excepcional.
Ты преподнесла мне необыкновенный дар - недостающую часть меня.
Você me deu um presente... minha outra metade.
- И необыкновенный!
Um extraordinário.
Курт, ты - необыкновенный.
Kurt, tu és uma pessoa maravilhosa.
Необыкновенный древний город, вырезанный в скале.
Uma cidade antiga extraordinária esculpida na rocha.
Какой-нибудь необыкновенный?
Fizeste-me alguma coisa especial?
Есть только один человек, который производит такой необыкновенный эффект на людей.
Somente uma pessoa consegue esse efeito nas pessoas.
Чак, ты необыкновенный человек, и мне было приятно встречаться с тобой, но...
Chuck, és um homem maravilhoso e gostei do tempo que passámos juntos, mas...
Здешние мужчины необыкновенны. Во-первых, они умеют танцевать.
Primeiro, sabem dançar.
Необыкновенный разрез.
Estão tão bem colocados.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Porque eras um tipo especial, sabes.
Навыки Питона необыкновенны.
Ok, eu revisto o parque de estacionamento.
Он был необыкновенны мпервым парнем, и ты разбаловалась.
Foi um primeiro namorado excepcional e ficaste mal habituada.
Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
E se isso é um truque, então é igualmente impressionante.
Эти птицы необыкновенны и по другой причине.
Estes pássaros também são incomuns por outra razão.
На самом деле Вы необыкновенны
De facto... você é extraordinária.
И твоя работа, твой яркий талант... необыкновенны.
E o teu trabalho... O teu talento natural é extraordinário.
Он... необыкновенный мальчик
Ele é... um rapaz invulgar.
Какая сила духа... он необыкновенный человек!
O espírito dele é incrível.