Неподалёку перевод на португальский
1,560 параллельный перевод
В следующий раз, если будешь неподалёку...
Da próxima vez que estiver pela vizinhança...
Короче, летели столетья, и неподалёку от этого места выросло королевство.
Passaram-se vários séculos e a um pulinho de barco dali nasceu um reino.
Он звонил из тех мест. Значит, он где-то неподалёку.
Ele ligou de lá, mas talvez não esteja lá.
И жила в семье неподалёку от Сиены. И у них был сын Лоренцо. Это была любовь с первого взгляда.
Fazia um curso de arte na Toscana alojada numa família de Siena, que tinha um filho, Lorenzo, e foi amor à primeira vista.
На ферме, неподалёку от Сиены.
Na quinta, às portas de Siena.
Здесь, неподалёку живут другие Лоренцо.
Há outros Lorenzos não longe daqui...
А если так, то и Орлов может быть где-то неподалёку.
Acho que vai. O Orlov também não deve estar longe.
И одноногий, он неподалёку.
E o homem só com uma perna, está por perto.
Был неподалёку и решил зайти.
Estava só de passagem. Pensei em cá vir.
Этой ночью! Майор Ли был неподалёку.
Naquela noite, o major Li não foi longe.
Его видели неподалёку.
Foi visto por aqui.
Недавно открыла один неподалёку. О боже.
Acabei de inaugurar um aqui perto.
Не при параде, агенты? Мы были неподалёку.
São agentes da Sexta-Feira descontraída?
Живёт неподалёку от кампуса, но срок действия его студенческого билета закончился год назад.
Kurt Dawson. Morava perto do campus, mas o cartão de estudante - venceu há um ano.
Я просто стою неподалёку и тут и буду стоять.
Estou aqui, e é aqui que vou ficar.
Итак, последнее... три кражи за последний месяц, неподалёку от Шо, прямо рядом с Брук-стрит.
Último item, três assaltos no mês passado perto do Shaw, rua Brook.
Ну, я была неподалёку.
Eu estava na vizinhança.
Я был неподалёку и решил зайти повидать своего брата.
Estava aqui perto, e disse-me,'Bem, vou passar para ver o meu irmão'.
Но оставайтесь неподалёку.
Fiquem por perto.
А неподалеку тушу овцы.
E há uma carcaça de ovelha nas proximidades.
Согласно намеченному Ахмедовым маршруту, встреча должна пройти в заброшенном доме на ферме, неподалеку от города.
De acordo com o itinerário do Ahmedov, o encontro será numa quinta abandonada nos arrabaldes. Isolada.
Она живет неподалеку, ушла от мужа.
Deixou o marido. Mora aqui ao lado.
Мы будем неподалеку от этой штуки и сможем показать стране, что мы кое на что годимся.
Nós vamos frente a isto, e mostrar ao país que somos bons em alguma coisa.
Мы живем тут неподалеку.
Vivemos aqui perto.
И смерть сделала ее из ветки с куста бузины, что рос неподалеку.
A Morte fabricou-lhe uma a partir de um sabugueiro ali perto.
Множество деревень неподалеку от Царстве Земли,
Muitas aldeias do Reino da Terra, aqui à volta.
Ћадно. ѕотому что, если помнишь, € сказал, что магазин неподалеку от нашего дома.
Pois... Mas eu já lhe disse que há uma loja no bairro.
Неподалеку, вернее в значительном отдалении от него извозчик не в силах совладать с упрямой лошадью.
Não longe dele, ou na verdade retirado para bem longe dele, um cocheiro vê-se em apuros com o seu cavalo teimoso.
И однажды, здесь неподалеку, мне было суждено осознать.
e um dia - aqui nas proximidades -
Я рос неподалеку отсюда, в Рэд Хук, Бруклин.
Cresci, não muito longe daqui, em Redwood.
Должна быть где-то неподалеку.
Deve estar por ali, à esquerda em qualquer lugar.
Вы последуете в уединенное место, неподалеку, в сопровождении того, кому можете доверять.
Deveis prosseguir a gravidez num lugar isolado, acompanhada por aqueles em quem mais confiais.
Я тут живу неподалеку.
Por acaso, moro aqui perto.
Ты живешь неподалеку?
Vives por aqui?
Та самая мормонская церковь неподалеку от Балдинга?
Exacto. Vejamos. A igreja Mórmon em Balding?
Возможно жертва была неподалеку от взрыва 4 года назад.
A vítima esteve próxima de uma explosão há 4 anos.
Один из здания, эм, неподалеку от угла улицы Хилл и 27-я.
Uma de um prédio próximo da esquina da Hill com a 27ª.
Ну, я был тут неподалеку.
Bem, estava por perto. Às dez da manhã?
Его дом тут совсем неподалёку.
Vive mesmo do outro lado da estrada.
Ты был неподалеку, и решил, что зайдешь и позлорадствуешь.
Estavas na vizinhança e lembraste-te de passar por cá para te gabares.
Но теперь я уже уверен, что он шастает неподалеку.
Sei que ele está lá fora em algum lugar.
Это неподалёку, на 37-ой улице.
É a descer pela 37ª.
Так что они проверяют рабочих, садовников, которые работают... неподалеку от мест нападения.
Então, eles estão a observar vários empregados, jardineiros que trabalham, nas redondezas onde aconteceu o crime.
Его нашли неподалеку.
Ele foi encontrado nesta zona.
Он собирается там быть... Лейтенант, хочу я убедиться, что количество полицеских патрулей и они будут находиться неподалеку от школ в последующие несколько часов.
Tenente, quero ter a certeza que vai aumentar o número de polícias próximo às escolas nas próximas horas.
Мы все еще неподалеку от Пентоса, Ваше Величество.
Ainda não estamos longe de Pentos, Sua Graça.
Они неподалеку от гавани.
Estão do lado de fora da marina.
Собираются в викканском магазинчике, неподалеку отсюда. Называется "Лунная богиня".
Com base na loja Wicca aqui perto, chamada Moon Goddess Emporium.
Ну, если что, то я неподалеку.
- Está já ali, é num instante.
Я была неподалеку, и-и похоже у тебя скопилось много вещей Ты не мог бы запахнуться, пожалуйста?
Eu estava na vizinhança, e parecia que as coisas se estavam a acumular, e importas-te de fechar esse roupão, por favor?
Я знаю неподалеку индийский ресторанчик, где потрясающе готовят ягненка виндалу.
Conheço um pequeno restaurante indiano que faz um óptimo vindalho de carneiro.