Непревзойденный перевод на португальский
36 параллельный перевод
- Да, он непревзойденный.
- Perfeitamente espantoso!
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
Doutor, tem um inegável talento para subestimar.
Салли непревзойденный клиент ресторана.
Disse-te alguma coisa, e isso agrada-me.
Непревзойденный, чокнутый мясник-психопат.
Um sacana de um carniceiro psicopata.
... вы - непревзойденный знаток человеческой натуры.
O seu conhecimento do comportamento humano não tem igual.
- Непревзойденный.
- Estupendo e tremendo.
Он непревзойденный охотник, просто лучший из лучших!
É praticamente de outro mundo.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
A teoria do campo unificado. A maior pérola do conhecimento de todo o universo.
Непревзойденный удар с левой.
E que grande remate!
Он - международная музыкальная сенсация, артист, выпустивший более двадцати платиновых альбомов, непревзойденный мистер Джош Гробэн.
Ele é uma sensação internacional e detém mais de 20 discos de platina. Ele é o inimitável Josh Groban!
Этот непревзойденный и эффективный суглинок был известен что бы лечить ожоги и бородавки, обморозки, И да, это даже повторно вырастит волосы.
Esta argila única e eficaz é conhecida por curar furúnculos e verrugas, eliminar constipações e sim, até lhes faz crescer o cabelo de novo.
- Истинно возвышенный,... истинно непревзойденный и благородный принц Эдуард.
O grande, excelente e nobre Príncipe Eduardo.
Тинь Цзи говорит, ты непревзойденный боец.
O Tin Chi disse-me que a sua habilidade em artes marciais é esplêndida.
Мясо приобретает непревзойденный вкус, которого невозможно добиться иначе, как по этой старинной гавайской технологии.
O resultado é um maravilhoso sabor que não pode ser imitado a não ser por esta antiga técnica havaiana.
За последние несколько часов. Нет. Нет, это я непревзойденный волшебник.
Não. mas a varinha resiste-me.
"Довер Соул" непревзойденный.
O linguado é delicioso.
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
O legendário Joey Dunlop tem 26 vitórias imbatíveis,
Его противник, непревзойденный воин в умении и чести.
O seu oponente, um guerreiro inigualável em habilidade e honra.
Добро пожаловать. А вот и наш непревзойденный ведущий.
Aqui vem o nosso novo pivô.
Потому что ты непревзойденный шпион.
Porque te irás tornar uma perfeita espiã.
" Моя должность обеспечила мне непревзойденный доступ к системе.
" A minha posição permitiu-me acesso ilimitado ao sistema.
"Грандиозный, арктический ураган, непревзойденный ловец крабов, и два мятежа на борту."
"Um épico furacão árctico, o menor stock de caranguejos e dois motins a bordo do navio."
- Я непревзойденный.
- Não sou ninguém! - Sim, Chefe!
Франкенштейн, непревзойдённый.
Frankenstein o indestructível.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
O maior que já existiu!
Непревзойдённый.
Estás entre os eleitos.
Да я не знаю. Мы переспали на первом курсе. Погрузились в музыку и секс, непревзойдённый.
Não sei, nós trocamos virgindades no terceiro ano e só ficávamos a ouvir discos e a fazer sexo.
Гонщик он хороший, но ёбарь просто непревзойдённый, как видно.
É um bom piloto, mas aparentemente um garanhão imortal.
Лелло - непревзойдённый продавец.
É o maior vendedor do mundo, convence todos.
Мэм, я просто хотел сказать, что вы были непревзойдённы.
Só queria dizer... Magnífico desempenho!
Его почтение к конституции и к законам собственной страны непревзойденны.
A sua reverência pela Constituição e pelas leis do país, é superior à de qualquer um.
Ты про мою превосходную игру на гитаре и непревзойдённый вокал?
Os meus dotes fora de série?
А твои познания о комиксах совершенно непревзойденны.
Porque não dar-nos transmissores de rádio para telegrafarmos a nossa posição?
Непревзойдённый вкус.
Absolutamente deliciosa.
Сеньор дон Мигель. Вам снова дали приз, как лучшему исполнительному директору года, потому что говорят, что вы непревзойдённый.
Senhor Don Miguel, ganhou novamente o prémio de Melhor Executivo do Ano.
Непревзойдённый профессионал.
Uma excelente profissional.