Неприятность перевод на португальский
261 параллельный перевод
- Какая неприятность.
- Querida, é uma pena.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Até que um dia... enquanto fazia um espetáculo de habilidade estratosférica... nunca antes realizado pelo homem civilizado, algo infeliz aconteceu.
Случилась небольшая неприятность между ним и миссис Денверс, сэр.
Está a haver um pequeno desenten - dimento entre ele e a Sra. Denvers.
О, боже! Вот неприятность.
Isso são problemas.
- Попал в небольшую неприятность.
- Teve um pequeno problema.
Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
Metes uma pessoa em sarilhos, e ensarilhas-te também.
Только где-то неприятность настигнет и тебя.
Só que os sarilhos nos deviam levar a algum lado.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso.
У нас небольшая неприятность. Я могу к тебе подъехать.
Aconteceu uma coisa um pouco desagradável.
С ним случилась неприятность в детстве.
O infeliz acidente que ele teve em criança.
Пропажа ребенка - всегда большая неприятность.
Uma menina desaparecida sempre é um problema.
- То есть, в неприятность.
Ah, queres dizer sarilhos.
Такая неприятность.
Um acidente.
Уважайте женское общество. Как неизбежную неприятность...
O Tolstoy disse : "Considero a sociedade das mulheres um mal necessário na vida e evito-as sempre que possível".
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
Conto-te depois. - Isto é culpa da puta das cartas.
Затем - мелкая неприятность в виде ареста за убийство Лоры Палмер.
E também há a insignificância da minha prisão pelo assassinato de Laura Palmer.
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Eu sou novo e se alguém chega, qualquer coisa, terei problemas.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
Grandes problemas.
Ты - неприятность.
O problema és tu!
Она знает, что любая неожиданность или неприятность могут оказаться опасными для его здоровья.
Ela sabia que qualquer sobressalto ou choque poderia ser altamente prejudicial para a sua saúde.
Какая неприятность.
Só me faltava isto.
Какая неприятность.
Que ideia animadora.
Папа, у меня охуенная неприятность.
Bom, Papá estou metido num grande sarilho.
Тут какая-то неприятность!
Houve um acidente!
l вошел неприятность с моим компьютером.
Ouçam... Tive problemas por causa do meu computador.
- l'm имеющий неприятность с номером ( числом ).
Tenho problemas em ligar um número.
Любая неприятность в Лондоне, и он кинул бы нас не раздумывая. Так или иначе, он должен был.
à menor bronca em Londres e punha-se a milhas.
Но в раю тоже есть неприятность, и она зовётся Майер Харрис Коэн. Микки Си - для поклонников.
Mas há pandemónio no paraíso... e o seu nome é Meyer Harris Cohen, Mickey C, para os seus admiradores.
Единственная неприятность - я буду мертва.
O único problema é que estarei morta.
Может случиться неприятность.
Isto pode ficar feio.
Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
Ele é um acidente, podemos bem ficar sem ele.
У нас маленькая неприятность.
Tivemos aqui um pequeno acidente.
И это – точно неприятность.
É exactamente esse o problema.
- Это серьёзная неприятность.
- O problema é que fala a sério.
Говоришь, Я должен одеть это? Хочешь что бы я попал в неприятность?
Está a dizer que eu devo vestir isto?
Кажется, у моего друга маленькая неприятность.
O meu amigo teve um pequeno acidente.
Жаль, что с ним случилась эта неприятность на лыжном курорте.
É uma pena ter tido aquele acidente de esqui.
Когда я был маленьким, у меня случилась одна неприятность.
Meti-me nuns problemas em miúdo.
Мы все тут влипли в неприятность.
É verdade.
Мы не все тут влипли в неприятность.
Nós estamos todos em sarilhos aqui. Não.
Итак, неприятность в раю?
Então, há problemas no paraíso?
Это была неприятность.
Está bem? Foi um acidente.
Эта неприятность с отцом навеки вечные?
A confusão do meu pai durará para sempre?
Грибок на грибке, вот неприятность!
Ela coze pão e acho que sem sal.
Может, после работы с ним случилась какая-то неприятность? Я не знаю.
Pensas que alguma coisa pode ter acontecido entre a última vez que o viste e quando o acidente ocorreu?
Джозеф, из-за тебя может произойти неприятность!
Joseph... você está passando dos limites!
Так, небольшая неприятность.
É um pouco embaraçoso.
Маленькая неприятность, вот и всё.
Não lhes custa nada?
Если кто из вас хочет проверить, кто здесь самая большая неприятность шаг вперед. Я и Дрю, мы переехали сюда.
Eu e a Dru, vamos instalar-nos.
Только я тут влип в неприятность.
Sendo assim, só fico eu.
Какая ужасная неприятность!
Coitado.