Неразбериха перевод на португальский
146 параллельный перевод
Этот шум, неразбериха, я не могу думать.
Este barulho, a confusão, não consigo pensar. Saia daqui! Fora!
Начнется неразбериха, переворот. Королевство распадется на две слабые части. Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Haverá confusão, revolução e o Reino será dividido em dois e quando este estiver enfraquecido, trarei as minhas legiões de África.
Вышла неразбериха.
Mamã, foi um caos.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Os teólogos interpretaram o "mar eterno" como o mundo da política, o mar constantemente embravecido pelo tumulto e a revolução.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
- Как это, простите? Ну, здесь полная неразбериха.
Bem, este enorme disparate aqui.
К другим новостям : трагическая неразбериха в Кливленде.
E outras notícias... houve hoje uma trágica confusão em Cleveland...
В моем офисе неразбериха.
No meu escritório é impossível.
Клиент придет с минуты на минуту. Опять будет неразбериха!
O cliente chegará a qualquer momento.
Вы были в здании торгового центра? Видели какая там неразбериха?
Se viu o World Trade já sabe como é.
У нас была маленькая неразбериха.
Já tivemos algumas confusão.
... мне непонятна вся эта неразбериха со школьной молитвой.
É tão estranho para mim, essa questão das orações escolares.
Была неразбериха со временем отправления.
Houve uma confusão quanto à hora.
Не в этом дело, просто в голове неразбериха, все думаю о Шаре, где она, что с ней.
Não é isso, é porque não consigo deixar de pensar na Sha're, - onde estará, ou no que é que se tornou.
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
O público vai adorar. Identidades trocadas. Naufrágio.
И из-за этого страшная неразбериха.
E esta terrível confusão.
Видишь, какая у нас неразбериха!
Vede a confusão em que estamos!
Это ее неразбериха, а не моя!
Por culpa dela, não minha!
Сражение - это сплошная неразбериха!
A batalhas eram tão confusas!
Мы в порядке. Просто это - неразбериха.
Esta tudo bem, foi so uma confusao.
- Ну... Была полная неразбериха.
Bem, houve uma pequena confusão.
Конечно, я верю тебе Дэн, Похоже, просто небольшая неразбериха
claro que acredito em você, Dan. tem que ser algum tipo de confusão.
Какая разница, кто виноват. В моей жизни всё та же неразбериха.
Seja de quem for a culpa, a minha vida continua uma porcaria.
Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха.
Não digo que acabamos com a paz mundial, mas isto está uma confusão.
Там полная неразбериха. Что ты там делал?
Aquilo está um caos, que foi lá fazer?
У нас неразбериха с транспортом потому что теперь нет электричества Почти во всех частях Манхеттена.
Há congestionamento, porque a electricidade foi cortada em quase toda a Manhattan.
Это полнейшая неразбериха. "
É uma confusão total. "
С предложением Диллмана полная неразбериха.
A proposta do Dillman está uma confusão
- Кру пытается выправить боевой порядок, но пока с их стороны - неразбериха!
Crewe, a tentar pôr a equipa em formação. Mas parece que há muita confusão. Vamos!
Нас взломали. В личных делах какая-то неразбериха.
Fomos invadidos.
Моя жизнь сейчас - большая неразбериха..
A minha vida está uma grande confusão.
Видимо, есть некоторая неразбериха в том, кто здесь главный тренер.
Parece que há alguma confusão sobre quem é o treinador principal.
Теперь... Это полная неразбериха.
Agora... é uma trapalhada.
Необычное выдалось лето. В прошлом году была сплошная неразбериха и некоторые поцелуи, вообще-то.
Foi um verão pouco normal, aconteceram algumas confusões o ano passado, na realidade deram-se alguns beijos.
Какая-то неразбериха с моей лицензией и регистрацией в Сиэттле.
Quero mudar os meus documentos para Seattle.
Во время представления, конечно же, будет неразбериха.
Quando acontecer, deverão haver um ou dois momentos de caos.
Последнии недели выдались кошмарные. Сплошная неразбериха.
Têm sido umas semanas de autêntica loucura, com muita confusão à mistura.
Какая-то неразбериха.
Alguém andou a mexer nisto.
Заткнись. Вокруг и так неразбериха.
Deixa-te de brincadeiras.
Была неразбериха.
Foi um lapso.
Весь спектакль - одна большая неразбериха, премьера - меньше, чем через 24 часа
Toda a apresentação foi um caos. Vamos estrear daqui a 24 horas.
в голове была неразбериха. Но я прошу прощения.
Mas, peço desculpa.
Слушайте, здесь такая неразбериха.
Meu, isto aqui está a ficar uma loucura.
Я ничего не украл. Это неразбериха.
Não estava a roubar nada.
- Просто, Дэвид... Неразбериха. Недоразумение.
- É mais uma das trapalhadas do David e mal-entendidos.
В прошлом году была неразбериха.
O ano passado foi uma confusão.
Почти ничего не знаю. Они сказали, что в счетах неразбериха.
Irregularidades nas contas, disseram.
Тут полная неразбериха.
Está uma confusão.
Да, Гаджен, насчёт тех яиц : попросите повара проставить на них дату. Обычно я делаю это сама, но тут такая неразбериха. Я займусь этим сам, миледи.
Tenham cuidado.
Чтож, у нас всё ещё неразбериха, но скорее всего, Скрэнтон возглавит ваш филиал.
Para ser sincero, Jan, tenho más recordações de Scranton. - O Michael. - Não, não.
Неразбериха была, пока я не приехала.
Já estava uma confusão antes de eu chegar.