Несправедливо перевод на португальский
1,063 параллельный перевод
Это несправедливо, братва!
Não é justo, sabiam?
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо...
Na verdade, somos feitos da soma total das nossas escolhas.
Это несправедливо.
Não é justo.
- Нет это несправедливо. - Ты знаешь.
É por isso que vemos homens a buzinar e a acenar das obras.
Это несправедливо.
Eu não posso porquê? Kevin, estou ao telefone.
- Только меня несправедливо наказывают.
És o único armado em esperto.
Это несправедливо.
Isto não é justo.
Это несправедливо.
Isso não é justo!
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Só quero culpar alguém porque é tão injusto.
Это так несправедливо.
Isso é injusto.
Это несправедливо, что убили тетушку.
Não é justo a minha tia ter sido morta.
Это, конечно, несправедливо по отношению к другим, но ладно.
Não é justo para as outras crianças, mas está bem.
Это несправедливо. у нас никогда не будет щетки для обуви.
Não é justo! Nunca ganhei um engraxador.
Может быть он воспринимал их не только лишь как евреев но как обочных людей и коллег... которых несправедливо подвергли гонению.
Talvez não os visse somente como judeus... mas como seres humanos e colegas... que estavam a ser injustamente perseguidos.
Это несправедливо!
Isso não é justo.
Это пощечина искусству, это несправедливо.
- É uma ofensa à arte e à justiça! - Esperem!
Несправедливо!
Não é justo, já disse!
Черт возьми, ну почему все так несправедливо?
Não é justo, droga!
Несправедливо.
Não é justo.
Но это так несправедливо!
Mas é tão injusto!
Так ты постоянно, знаешь ли... Это так несправедливо! Да ну!
Eras um bocadinho, sabes... lsso é tão injusto!
Это несправедливо, святой отец.
Não éjusto, Padre.
Он обошёлся с тобой несправедливо.
Quer dizer, preocupar-te dessa maneira.
Неправильно и чертовски несправедливо.
Não está certo e não é justo!
Это так несправедливо
Isto é tão injusto.
Черт, это несправедливо.
- lsso é tão injusto!
Второй препарат, которьiй он несправедливо назьiвает противоядием, превращает меня обратно в него.
A segunda, a que ele chama ofensivamente antídoto transforma-me novamente nele.
Будет несправедливо, если тьI вьIиграешь.
A tua mãe faz parte do júri. E se ganhasses?
Это несправедливо, я столько работал.
Não é justo. Eu trabalhei tanto.
Это так несправедливо.
Isso é tão discriminatório.
Все вы - и ференги, и не-ференги - знаете, что Кварк обращается с нами несправедливо.
Todos vocês, ferengi ou não, sabem que o modo como o Quark nos trata não é justo.
Я думаю, это несправедливо, а ты?
Eu não acho que isso seja justo, não é?
Это несправедливо!
Nada!
Знаешь, это правда несправедливо, обвинять тебя во всём.
Não é justo toda a gente culpar-te.
Как это несправедливо.
É tão injusto.
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя.
Às vezes, sinto-me infiel ao próprio amor.
Это несправедливо, что участие в научной выставке обязательно.
Não é justo a participação na feira de ciências ser obrigatória.
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Estou mesmo contente que estejas bem. É tão injusto que ela só andasse atrás de virgens.
- Это так несправедливо.
- Não é justo.
Это несправедливо... но, тем не менее, это неплохой способ предотвращения генетических манипуляций.
Não é justo, mas, mesmo assim, pareceu uma boa forma de desencorajar a manipulação genética.
Это несправедливо.
Você está sendo injusto.
Если вы думаете, что это несправедливо, приходите в гости.
Agora, se vocês acham que é injusto, façam-me uma pequena visita.
После всех затраченных вами усилий,.. ... было бы несправедливо отдать скрипку другому ребёнку.
Depois de todo o tempo e energia que empenhou... seria errado dá-lo a outra criança.
Это несправедливо.
Merda! Isto não é justo. Minha mãe!
Это несправедливо!
Não é justo!
Как грубо и несправедливо.
Mentira cruel.
Это было несправедливо, что его увели, а меня нет.
Foi injusto, o Spud ir preso e eu não.
Это несправедливо.
- Isso não é justo.
Это несправедливо.
Isso não é justo.
Это несправедливо.
Não é verdade.
Это несправедливо!
" "Assim diz o Senhor..." "