Никого не впускать и не выпускать перевод на португальский
47 параллельный перевод
Никого не впускать и не выпускать. Все остальные начинайте эвакуацию.
Os outros, assegurem a evacuação do prédio.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém pode entrar nem sair.
Никого не впускать и не выпускать наружу.
não deixes entrar nada nem sair nada.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai da prisão.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra nem sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai desta prisão.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Levem todos para a entrada. Ninguém sobe ou desce, a não sermos nós.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
- sem a minha permissão.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra, niguém sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém sai ou entra.
Оцепить территорию, Никого не впускать и не выпускать!
- Criem uma linha de polícia! Ninguém deve passar para dentro ou para fora!
Никого не впускать и не выпускать, я хочу допросить всех, кто был на кухне.
Manda a Polícia examinar a área, também quero interrogar os funcionários da cozinha.
- Оцепите стадион! Никого не впускать и не выпускать.
Interdita e certifica-te que ninguém entre ou saia.
Никого не впускать и не выпускать из логова до тех пор.
Até então, ninguém entra ou sai daqui.
Опечатать секцию Джи. Никого не впускать и не выпускать.
Selem a secção G. Ninguém entra, ninguém sai.
Никого не впускать и не выпускать.
- Ninguém entra ou sai.
Перекрыть мост, никого не впускать и не выпускать!
Fecha a ponte e não deixes ninguém entrar ou sair!
Никого не впускать и не выпускать из здания!
Ninguém entra ou sai do edifício!
Оцепите периметр. Никого не впускать и не выпускать.
Quero que façam um perímetro de segurança.
Никого не впускать и не выпускать.
Não entra nem sai ninguém.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai sem eu o dizer.
Никого не впускать и не выпускать из этой палаты, пока я не прикажу.
Diz à tua gente que ninguém entra ou sai deste quarto até que eu diga o contrário.
Никого не впускать и не выпускать с завода.
Faça com que ninguém saia ou entre nas instalações.
Все войска к дверям храма. Никого не впускать и не выпускать.
Envia o resto do exército para as portas do templo.
Никого не впускать и не выпускать.
Não entra nem sai nada.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Ninguém entra ou sai sem a minha permissão.
- Оцепить здание. - Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
- Feche o prédio até eu chegar.
Никого не впускать и не выпускать!
Ninguém deve passar para dentro ou para fora!
Никого не выпускать и не впускать, пока я не вернусь.
Não entra nem sai ninguém, até eu voltar.
Мне приказано охранять периметр и никого не впускать, не выпускать, пока вы не приедете.
Proteger o perímetro, não deixar ninguém entrar ou sair e esperar pelo senhor.
Никого не впускать и никого не выпускать.
Ninguém entra e ninguém sai.