Никто не должен знать об этом перевод на португальский
71 параллельный перевод
Никто не должен знать об этом, хорошо? Да ну!
Ninguém pode saber disto, ok?
Никто не должен знать об этом.
Ninguém vai saber disto.
Никто не должен знать об этом.
Ninguém pode saber disto.
Но ты понимаешь никто не должен знать об этом.
Sabes que ninguém pode saber disto.
никто не должен знать об этом.
O que acontece a este bebé é uma decisão minha e... Estou a falar a sério, Gemma. Ninguém pode saber.
Никто не должен знать об этом задании.
- Sei lá. Eles não querem que ninguém saiba desta missão.
Никто не должен знать об этом.
Ninguém pode saber sobre isto.
Никто не должен знать об этом.
Sabes que isto será o nosso segredo.
Ваш жалостливый взгляд... именно поэтому никто не должен знать об этом.
É por causa desse teu olhar de piedade que ninguém aqui pode saber.
Никто не должен знать об этом.
Ninguém precisa de saber disto.
И думаю, нет нужны напоминать вам, что никто не должен знать об этом.
E não preciso lembrá-lo que ninguém pode saber disso.
Никто не должен знать об этом
Ninguém precisa de saber.
Никто не должен знать об этом. ]
" Não devia estar a falar contigo.
Никто не должен знать об этом.
Ninguém sabe disto.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Há uma coisa que ninguém de fora pode saber, só os raros que estiveram envolvidos.
Но об этом никто не должен знать.
- Só eu e você sabemos disso.
Никто об этом не должен знать.
Ninguém para ouvir sobre isto.
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Eu não quero que ninguém saiba disto, está bem? Temos de inventar uma história se encontrarmos os meus amigos. Algo simples.
Об этом никто не должен знать, сэр.
- Ninguém deveria saber.
Никто не должен об этом знать. Ни одна душа!
Ninguém pode saber disto.
Никто на борту станции не должен знать об этом.
Ninguém na estação deverá saber.
Об этом больше никто не должен знать.
Nada disto sai da nossa equipa.
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Mesmo que fiquemos muito mutilados, não haverá tristeza no Natal.
- Сэр,..... никто не должен об этом знать.
- Meu coronel. Nada disto tem de sair daqui.
Потому что никто не должен об этом знать.
Mais ninguém precisa de saber da viagem.
Не было даже почти, и об этом никто не должен знать.
Não foi quase, e não há motivo para mais alguém saber.
Никто не должен об этом знать.
Ninguém precisa de saber de nada.
Никто не должен об этом знать.
Ninguém precisa de saber.
Том, отдайте мне ключ! ... Об этом никто не должен знать!
Tom, dê-me a chave e ninguém precisa de saber disto.
В тот день, когда Джули увидела, что я плачу... она открылась мне потому, что я сказала ей... и никто больше об этом не должен знать...
Sabes o dia em que a Julie me encontrou a chorar? A razão por que ela se abriu comigo foi porque eu disse-lhe que, e mais ninguém pode saber disto, estou grávida.
Никто не должен был знать об этом.
Ninguém era suposto saber disso.
Об этом разговоре никто не должен знать.
Esta conversa não sai desta sala.
Эрик останется тут с тобой, и никто не должен об этом знать.
O Eric tem de ficar aqui contigo, e ninguém pode saber.
Об этом никто не должен знать.
Mais ninguém precisa de saber.
Никто за пределами этой семьи не должен знать об этом.
Ninguém fora desta família, jamais vai precisar de saber a verdade.
Никто не должен об этом знать.
Ninguém pode saber disto.
Никто не должен об этом знать.
Ninguém pode saber dela.
Никто не должен об этом знать.
És louca? Ninguém pode saber disto.
Никто не должен знать, что ты сделал, и мы никогда больше не заговорим об этом.
Ninguém pode saber o que fazeis e não voltaremos a falar disto.
Хорошо, но никто об этом знать не должен, поняла?
Está bem, mas ninguém tem de saber disto, está bem?
Никто не должен был знать об этом
Ninguém devia saber dele.
Джордан, никто не должен об этом знать.
- Jordan, ninguém deve saber disto.
Никто в части не должен знать об этом.
Ninguém na base deve saber.
Никто не должен об этом знать.
Ninguém mais deve saber disso.
Никто не должен знать об этом снимке.
Não contes a ninguém que a tens.
Оливия, никто не должен об этом знать.
- Olivia, ninguém pode saber.
Я сделал это только потому, что никто больше не должен был знать об этом. Думаю, все должно быть сделано тайно.
Eu só fiz isto porque era suposto ninguém saber.
И никто в их правительстве даже не должен знать об этом.
O Governo nem deve saber sobre isso.
Об этом никто не должен знать. Ясно?
Ninguém pode saber disso, está bem?
Конечно я буду оставаться, когда это будет возможно, но Марта, никто не должен будет знать об этом.
Claro que fico cá quando puder, mas, Martha, ninguém pode saber.
Он живёт у нас на чердаке, но об этом никто не должен знать.
Ele vive no nosso sótão, mas ninguém pode saber.