Но это было до того перевод на португальский
93 параллельный перевод
Но это было до того, как я сбежал из дома и вступил в армию.
Mas então fugi de casa e entrei para o exército.
Но это было до того как мы...
Mas foi antes de nós...
Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе.
Estava, antes de sairmos e percebermos que não podemos estar juntos.
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
Na verdade, estava a pensar parar de fumar mas foi antes de ser presa e atirada para uma prisão tailandesa durante dez ou 15 anos.
Да, но это было до того как я увидела твою задницу в нем
Sim, foi antes de ver como ficava o teu rabo dentro dele.
Но это было до того, как она знала, что я - Защитник.
Foi antes dela saber que eu era o guardião.
Я дала ей обещание. Да, но это было до того, как твоя лучшая подруга вызвалась на ринг.
Pois, mas isso foi antes da tua melhor amiga também se ter candidatado.
Но это было до того, как вы добавили водопад Дзэн.
Disseste que tinhas isso pronto para hoje.
Да, с делегатами от класса, но это было до того...
Sim, com as delegadas de turma, mas foi antes...
Но это было до того.
Mas isso foi antes.
Да, спасибо, Дядюшка Варбакс, но это было до того, как эта ситуация с домом проехалась мне по яйцам, ясно?
Pois, obrigado, paizinho, mas isso foi antes do problema da minha casa ter ficado completamente contra mim, está bem?
Да, но это было до того как он узнал, что Уэйкфилд жив.
Antes de saber que o Wakefield estava vivo.
Мы встречались однажды, но это было до того, как они сошлись с Чарли.
Saímos só uma vez, mas isso foi antes dela e do Charlie ficarem noivos.
Но это было до того, как я встретила тебя, Райан.
Mas foi antes de te conhecer, Ryan.
Это было после того, как мы расстались, и я была очень голодна, и осушила его до смерти. Но это было до того, как я научилась делать это правильно.
Foi depois de termos acabado fiquei com muita fome e sangrei-o até à morte, mas isso foi antes de aprender a fazê-lo como deve de ser.
Но это было до того, как я узнала,
- Médicos Sem Fronteiras, Médecins Sans...
Да, но это было до того, как мы увиделись. Я знаю.
Sim, mas isso foi antes de termos estado juntos.
Да, но это было до того, как я узнал, что у тебя есть пацан.
Sim, mas isso foi antes de saber que tinhas um filho.
Да, но это было до того, как я узнал, что ты пытался изнасиловать мою 14-летнюю дочь
Falou, antes de eu descobrir que tentaste violar a Jenny.
Да, но это было до того как наши дети начали выходить из-под контроля.
Sim, antes dos nossos filhos perderem o controlo.
Без обид, но это было ДО того, как мистер Дойл сообщил нам, как сильно вы недовольны.
Sem ofensa. Isso foi antes do Sr Doyle nos ter dito de como estava descontente.
Да, но это было до того, как Фрэнки взвинтила тебя.
Sim, isso foi antes da Frankie te ter posto toda agitada.
Но это было до того, как я понял, что София лжет мне. О том, сколько из её людей находятся среди нас, насчет их "беспомощности".
Mas isso foi antes de me aperceber que a Sophia estava a mentir-me em relação a quantos cá estavam e de como eram indefesos.
Но это было до того, прежде чем я...
Mas isso foi antes de eu...
Да, но это было до того, как я спас оборотня и вампира и убил колдуна.
Isso foi antes de eu ter salvado o lobisomem e a vampira e ter matado o teu bruxo.
Да, но это было до того, как я стал Хэнком Муди - растлителем малолетних.
Sim, isso foi antes de me tornar Hank Moody, o que tem relações com menores.
Да, но это было до того, как ты пошел к Нэнси и постарался заключить сделку с ней.
Isso foi antes de ires ter com a Nancy para tentares negociar. - O quê?
Да, но это было до того как...
Bem, sim, mas isso foi antes...
Да, дорогой, но это было до того, как ты заболел. Да.
Sim, meu querido, mas isso foi antes de teres ficado doente.
Мы собирались, но это было до того, как ты вернулась.
E iamos, mas isso foi antes de ti.
Но это было до того, как я ее нанял.
Mas foi antes de eu contratá-la.
Да, но это было до того, как она... умерла.
- Isso foi antes de ela... morrer.
Но это было до того, как я обнаружил, что у нее был шанс убить Во Фата, а она им не воспользовалась.
Mas foi antes de descobrir que ela teve a hipótese de matar o Wo Fat e não o fez.
Но это было до того, как начались боли?
E isso foi antes de ficar doloroso?
Но это было до того, как пара из Ист-Виллидж нашла подарок от Ангела-Хранителя, и они поняли, как им повезло.
Mas não foi até o casal de East Village encontrar o presente do Anjo da Guarda que eles perceberam como tiveram sorte.
Но это было до того, как пришла экспертиза...
Mas isso foi antes de todos os dados forenses...
Я действительно обещал представить это правлению, но это было до того, как я это прочитал.
Prometi apresentar isso ao conselho, mas isso foi antes de ler.
Я очень любил рыбачить, но это было до того.
Eu gostava muito de pescar, mas isso era antes.
Но это же было до того, как мы сюда приехали.
Mas isso foi antes de chegarmos.
Я думала о нем, но он показался слишком рискованным. Это было до того, как вы решили вернуться к старым привычкам.
Isso foi antes de você ter decidido revivificar os seus velhos hábitos.
Но это было до... того безобразия.
Mas isso foi antes da... discussão.
Что ж, я бы рад помочь, Коррин, но... чтобы это сделать, мне должно было дело до того, что мой отец чувствует или думает обо мне.
Bem, eu ia adorar ajudar, Corrine, mas... para fazer isso, eu tinha que me importar muito com o quê o meu pai pensa ou sente sobre mim.
Да, но это было до... до того, как я узнала, что Дэн тоже голоден.
Sim, mas antes de saber que o Dan também estava com fome.
Да, она так говорила, но ведь это было давно. - до того как... узнала тебя получше.
Bem, sei que ela disse isso, mas foi há imenso tempo, antes... de te conhecer.
Но это было раньше, до того как остальные пришли.
Mas foi mais cedo, antes de aparecer alguém.
Да, но это было еще до того, как Орсон оказался в инвалидной коляске, не так ли?
Pois, mas isso era antes do Orson estar numa cadeira de rodas, não era?
Но это было задолго до того, как мы с Кирой встретились,
Mas foi antes de eu e a Kyra nos conhecermos.
Выходит, он сделал ее, будучи молодым, но это было задолго до того, как вы ее придумали.
Então ele fê-la quando era novo, mas isso teria sido anos antes de você a ter concebido.
Я знаю, это кажется странным, что у меня до сих пор не было секса, но это не от того, что я не пытался им заняться.
Parece estranho que não fiz sexo até agora, mas não é por falta de tentativas.
Но это же было до того, как я вас познакомила.
Isso foi antes de eu vos apresentar
Я бы хотел сказать, что это было из за того что я был занят работой, но мы оба знаем, что это началось еще до этого.
Adorava dizer que era porque estava ocupado no trabalho, mas acho que ambos sabemos que começou muito antes disto.