Но это не моя вина перевод на португальский
90 параллельный перевод
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина.
Cavalheiros, desculpem, mas não é culpa minha.
Я тебя понимаю, но это не моя вина. - А чья же тогда?
Sei o que sentes, mas não tive culpa.
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
Lamento muito. Não é culpa minha, acredite.
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
Sempre o defendes, porque é deficiente. Eu não tenho culpa, que ele seja deficiente!
Плохо, что тебя поймали, но это не моя вина.
É chato teres sido apanhado, mas a culpa não foi minha.
- Но это не моя вина.
- Não é culpa minha.
Но это не моя вина. Ты выбирал образец.
Mas não é culpa minha.
Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
Básicamente, estou tentando dizer que sinto muito. Mas não é culpa minha.
Но это не моя вина. Он сам - хозяин своей судьбы.
A minha mãe ensinou-me que cada um tem de confiar em si próprio.
Но это не моя вина.
A culpa não é minha.
Прости, но это не моя вина.
Ouve, a culpa não é minha.
- Да. Но это не моя вина.
- Sim, mas a culpa não é minha!
Я понимаю. Вы не хотите работать в паре. Но это не моя вина.
Entendo que não quer um colega mas a decisão não é minha.
Но это не моя вина..
A culpa não é minha.
- Но это не моя вина.
- Mas a culpa não foi minha.
Но это не моя вина : я говорю об этом на протяжении многих лет.
Os episódios esquizofrênicos dele são imprevisíveis.
Я понимаю, что ты зла на меня, но это не моя вина, что ты попала сюда.
Vejo que estás zangada, mas não tenho culpa de estares aqui.
Слушай, уверен, ты разочарована, но это не моя вина.
Ouve, tenho a certeza que estás desapontada, Lois, mas não foi culpa minha.
Но это не моя вина.
Mas a culpa não é minha.
Он сказал "Это ты". Но это не моя вина.
Por que é que sou tão estúpida?
Да, хорошо, но это не моя вина.Он дал мне свою кровь.
- Sim, mas a culpa não é minha. - Deu-me do sangue dele.
Мои соседи ненавидят меня. Но это не моя вина.
Os meus vizinhos odeiam-me, mas a culpa não é minha.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
Mas a mentira stava no modo como a disse, não no que eu disse.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
O meu pai está em estado de choque. Saiba que a culpa não foi minha!
Но где же тогда причина, если это не моя вина?
Mas se a culpa não está comigo, com quem está?
Но это же не моя вина.
Mas a culpa não é minha, pois não?
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pois, mas a culpa não foi minha, sir.
Да, но это же не моя вина.
Sim, mas isso não é culpa minha.
Но это не моя вина.
A culpa não foi minha.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sim, vou apanhar uma descasca do L.S.O., mas a culpa não foi toda minha.
- Но сложности - это не моя вина.
Mas as complicações não são culpa minha. Também não são minha, mas...
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Agora, sei que não fui o responsável.
Это не моя вина, но это моя проблема
- Não foi, mas o problema é meu.
Мам, я знаю, что это моя вина, что мы оказались здесь, но давай не будем сходить с ума. Ну, я не знаю, на что ты мне жалуешься.
Mãe, sei que é minha culpa por estarmos aqui, mas não vamos enlouquecer.
Ладно, послушай. Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
Ouve, a culpa é minha e odeio-me por isto, mas não estou chateado.
Прости, я никоим образом не хотел тебя оскорбить. Но это полностью моя вина.
Me desculpe, mas não queria te insultar de maneira nenhuma, foi culpa minha.
Но в последний раз это была не моя вина.
Mas sinceramente da última vez não foi culpa minha!
Но это была... была не моя вина.
Mas a culpa não foi minha.
- но она не должна злиться на тебя, это же всё моя вина.
- A culpa é minha.
звучит обидно для чувствительной души я искренне прошу прощения, но это не полностью моя вина сегодня редакции настаивают на неясных заглавиях но хочу предупредить вас, я не эксперт, не историк искусства я так же не признанный ученый в этой области
Peço-lhes desculpas, sinceramente. Mas a culpa não é toda minha. Actualmente, os editores preferem títulos controversos.
Но на этот раз это не моя вина!
Mas, a culpa não é minha desta vez.
Я в него не стрелял, но это моя вина.
Não fui eu que o alvejei, mas a culpa foi minha.
— Ты злишься, и утверждаешь, что это моя вина, но это не так!
Está zangada e diz que a culpa é minha e não é.
Я не знаю точно, из-за чего мы ссоримся, но наверное, это моя вина.
- Pois... Mas que raio...
Это была не совсем моя вина, но я была не очень хороша.
Não foi tudo culpa minha, mas tenho estado doente.
Я знаю, что это не моя вина, но попробуйте объяснить это семье Кексика, когда они начнут ее искать.
- Eu sei que a culpa não é minha, mas tenta dizer isso à família da Cupcake quando eles aparecerem à procura dela.
Это не твоя вина, но и не моя.
Não é culpa tua e não é minha.
Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру.
Sei que fiz uma grande asneira, e lamento por te ter metido no meio disto. Talvez o meu verdadeiro erro tenha sido apaixonar-me pela irmã errada.
Хэтти, я сожалею о том, что случилось с вашим "ягуаром", но это была не моя вина.
Hetty sinto o que aconteceu com o seu Jaguar, - mas não foi culpa minha.
Но она не с нами, и это моя вина.
- E não está e a culpa é minha.