Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я не могу допустить

Но я не могу допустить перевод на португальский

34 параллельный перевод
Мне очень жаль, но я не могу допустить, чтобы это повторилось.
Lamento imenso. - Mas não permito que se repita.
Но я не могу допустить, чтобы ты еще раз так на меня посмотрела.
Mas não suportaria que voltasses a olhar-me daquela forma.
Четыре папарацци едва не убили мою семью. Но я не могу допустить, чтобы этот факт отражался на моём поведении, верно?
Não posso permitir que quatro paparazzi, que quase mataram a minha família, afectem o meu comportamento, pois não?
Да, но я не могу допустить повторения прошлого года.
- É. Mas não quero repetir o ano passado.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Eu sei que provavelmente não está no vosso reportório, mas vou-me a casar e o meu noivo quer contratar-vos como a banda, mas não consigo aceitar enquanto não vos ouvir a tocar "Good Feeling" porque essa é a nossa canção
Конечно, имеется. Но я не могу допустить, чтобы целая больница, полная больных людей, прознала про эту чудо-женщину.
Não tenho dúvidas disso, mas não posso ter um hospital cheio de gente doente, a pensar que há uma mulher milagrosa no serviço de cardiologia.
Извините, но я не могу допустить вас в игру, пока не получу деньги.
Desculpe, mas não posso reservar o lugar no jogo até que tenha o dinheiro.
Но я не могу допустить, чтобы кто-нибудь из 2-го Массачусетского не повторил ту же ошибку.
Não vou arriscar que mais alguém da 2ª Mass cometa o mesmo erro.
Я читал книгу, знаешь ли. Мне жаль, но я не могу допустить, чтобы ты впутывался в это.
Desculpa, mas não posso simplesmente deixar que fiques perto desta coisa.
Но я не могу допустить, чтобы я любил кого-то, кому не могу доверять.
O que não posso é amar alguém em que não confio.
Может и не моя, но я не могу допустить, чтобы это случилось еще с кем-нибудь.
A culpa pode não ser minha, mas não posso deixar que isto aconteça a mais alguém.
Но я не могу допустить убийство в свою смену.
Mas não vou deixar um homicídio acontecer sob a minha supervisão.
Простите, но я не могу допустить разрыва желудочка.
Se o ventrículo se romper, ia ser um desastre. Não posso deixar que isso aconteça.
Я ненавидела такие дни, ненавидела, что он умер из-за этого, но я не могу допустить, чтобы это повлияло на меня.
Odeio o que ele fez e odeio que ele tenha morrido por causa disso, mas o que lhe aconteceu não vai definir-me como pessoa.
Но я не могу допустить, чтобы что-то случилось с сёстрами под моей опекой.
Mas... não posso permitir que algo aconteça às irmãs que estão ao meu cuidado.
Но я не могу допустить, чтобы это случилось с кем-то ещё.
Não posso deixá-lo fazer isto a outra mulher.
Но я не могу допустить, чтобы лекарство попало в руки Основателей.
Não posso arriscar que caia nas mãos dos Fundadores.
До настоящего момента, можно сказать, вы испытывали мое терпение,... но теперь я просто не могу допустить, чтобы у вас не было работы.
Até agora teve sorte com a minha paciência mas não posso ignorar o facto de não ter emprego.
Извини, но я не могу этого допустить.
Lamento. Não posso admitir isso.
Ладно, возможно ты хочешь оставить все как есть, но я не могу этого допустить.
Muito bem, talvez possas desistir assim, mas eu não.
Феликс был славным добытчиком, но когда пацана ставят раком посреди дороги, или ему вешает люлей 17-летний сявка с бейсбольной битой... такого беспредела в своем доме я допустить не могу.
O Felix tem dado bons lucros, mas alguém que se deixa intimidar como ele deixou, que deixa um puto de 17 anos dar-lhe uma sova com um taco de basebol... Bem, não posso ter esse tipo de fraquezas em minha casa.
Мне необходимо продемонстрировать ее ненасытному рынку но, я не могу допустить, чтобы вы напугали инвесторов
Mas não posso tê-los a assustar os meus investidores.
но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого.
Mas se há a ligeira probabilidade de haver outra pessoa envolvida, estão a pôr toda a empresa em risco e não posso deixar.
Но я могу принести тебе неудачу и я не могу этого допустить.
Mas isso pode significar azar para ti, não posso permitir.
Вас очевидно отправили сюда, чтобы обезоружить меня, заставить меня допустить ошибку, но я не могу этого сделать, потому что ничего не знаю.
Foi mandada aqui para me confundir, e fazer-me dizer o que sei, mas não o vou fazer, pois não sei de nada.
но я не могу этого допустить.
Lamento, mas não te posso deixar fazer isto.
Но я не могу этого допустить.
Mas eu não posso deixar isso acontecer.
Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить.
Mas essa mesma intimidade, libertou algo enfermo em mim, algo que não posso permitir.
Я не могу допустить, чтобы отзвуки этого отвадили возможных покупателей. Но если мне понадобится отладка, первым делом позвоню тебе.
Não quero essa recordação a distrair os potenciais compradores, mas se precisar de um técnico, és o primeiro a quem ligarei.
Но теперь, к сожалению, вы превратили моих заложников в свидетелей, и я не могу этого допустить.
Mas, agora, infelizmente, transformaram os meus reféns em testemunhas. E não posso permitir isso.
Вы хотите поговорить с Дэмиеном Бойдом, но я не могу этого допустить. Я знаю.
Eu sei.
Неприятно говорить, сынок... но к сожалению, я не могу этого допустить.
Filho, tenho muita pena, mas infelizmente não pode ser.
Я понимаю, почему ты угрожаешь Дэйви, но не могу допустить угроз.
Olha, aqui o Davey tem sido ameaçado, mas não o permito.
Но это... это значит, кто-то понял не до конца, а я не могу допустить этого.
Mas isto, bem, isto mostra que alguém não está a bordo, e não posso ter disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]