Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я не могу ждать

Но я не могу ждать перевод на португальский

47 параллельный перевод
но я не могу ждать здесь одна.
Não posso esperar aqui sozinha.
- Но я не могу ждать здесь и искать их... - Но почему?
Mas não tenho tempo para os descobrir.
Может быть, ты прав, но я не могу ждать. Мне нужны деньги.
Tens razão, mas preciso de dinheiro.
Однажды ты станешь замечательным мужем но я не могу ждать вечно.
Um dia serás um bom marido para alguém, mas não posso esperar.
- Но я не могу ждать.
- Mas não posso esperar.
Но я не могу ждать.
Eu não tenho tempo.
Я знаю, ты в восторге от Майами, но я не могу ждать, пока ты встретишь ребят в доме бабушки.
Eu sei que pensas que estás excitado com Miami, mas mal posso esperar que conheças o pessoal do condomínio da Nana.
Я приду, но я не могу ждать.
- Não posso esperar.
- Но я не могу ждать пока стану взрослым, чтобы быть счастливым.
Mas eu não posso esperar até virar adulto para ser feliz! Vai demorar uma eternidade...
Но я не могу ждать, когда они сделают первый ход.
Também não posso ficar à espera deles.
Но я не могу ждать того, что невозможно.
Mas não posso esperar por uma coisa que não posso ter.
О да, она испечётся на солнце, но я не могу ждать рассвета.
Sim, ela vai arder, mas não posso esperar pelo sol.
Но я не могу ждать до шестидесяти лет пока к нему не вернется память, или пока он не скажет мне, кто дает ему эти задания.
Mas não posso esperar até aos 60 anos para ele recuperar todas as memórias ou para que ele me diga quem é que o está o enviar nessas missões.
Но я не могу ждать так долго.
- Mas eu não posso esperar tanto.
Но я не могу ждать.
Mas eu não posso esperar.
Но я не могу ждать.
- Bem, mal posso esperar.
Но я не могу ждать пока они раскроют мне свой план, потому что к тому времени, те, кто мне дорог погибнут.
Mas não posso esperar que elas revelem um plano mestre, porque, por essa altura, todos os que me importam vão estar mortos.
Так что мне жаль, но я не могу ждать, пока у вас появится время разобраться с этим.
Desculpa, mas não posso apenas esperar que tenhas tempo para lidar com isto.
Будет лучше, если ты прокомментируешь... Но я не могу ждать.
Seria melhor com um comentário teu, mas não posso esperar.
— Но мы не можем ждать, я не могу.
- Não podemos esperar mais, não aguento.
19го? Но послушайте, я не могу ждать так долго.
Não posso esperar tanto.
Я не могу тебя проводить, но я буду ждать, когда ты вернёшься.
Não posso ir ao aeroporto, mas vou esperar-te no regresso.
Мне очень жаль, правда. Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Lamento muito, mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma.
- Я не хочу забегать вперёд, но девушки могут ждать вечно. Сэм, могу я спросить тебя?
- Sam, posso-te perguntar algo?
Но я все равно не могу сидеть и ждать, пока что-нибудь случится.
Ainda assim, não posso ficar à espera que algo aconteça.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Я знаю, операция опасна, но... Я не схожу с ума.я просто не могу ждать.
Eu sei que a cirurgia é perigosa, mas não estou assustada.
Но я больше не могу жить в этом карточном домике. И ждать пока он обрушится.
Mas não posso viver neste castelo de cartas nem mais um minuto... à espera que ele se desfaça em pedaços.
Это странно, но... я не могу ждать. Может, это судьба.
É estranho, não posso esperar, talvez seja meu destino.
Но я не знаю, могу ли я ждать.
Mas não sei se consigo esperar.
- вам нужно переждать это - нет, я больше не могу ждать там, эм.... там девушка... несколько раз у нас получалось но сейчас не получается.
Não posso esperar mais. Há uma rapariga, já saímos umas vezes e chegou àquela altura de...
Но я не могу просто ждать, когда умрут мои дети.
Mas não posso sentar-me e esperar que os meus filhos morram.
Но, знаете, Лусия будет ждать меня, пока я не вернусь, а если я останусь, я не могу сказать то же самое про своих ребят.
Mas a Lucia vai estar aqui quando eu voltar, e se eu ficar, não posso dizer o mesmo sobre os meus homens.
Всё это мы можем решить позже, но больше ждать я не могу.
Podemos resolver isso tudo depois, mas eu não posso ficar mais à espera.
Я пообещал матери, что подожду, пока мы не сядем в самолет, но я не могу больше ждать.
Prometi à minha mãe que esperaria até estarmos no avião, mas não consigo esperar mais.
Я ждал подходящего момента, чтобы дать тебе это, но я не могу больше ждать.
Estava à espera do momento certo para te dar isto, mas não consigo esperar mais.
Они оба могут быть в беде, или она пропала, а он старается ее найти, или они оба скрываются где-то, но я не думаю, что могу позволить себе просто ждать, пока все не выяснится.
Podem estar ambos em sarilhos, ou ela está desaparecida, e ele anda à procura dela, ou estão ambos escondidos algures, mas eu não acredito que me possa dar ao luxo de esperar até que descubra.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
- Não posso ficar aqui sentada, e esperar que alguém eu amo morra, por causa de um erro idiota da minha parte.
Хорошо. Но я не могу вас ждать.
- Não posso esperar por vocês.
Но я... не могу ждать.
- Mas não posso esperar.
Послушай, я не могу просить тебя ждать, но для меня ничего не изменилось.
Não te posso pedir para esperares. Mas para mim, nada muda.
Послушай, я знаю, это против правил, но я не могу больше ждать.
Eu sei que vai contra as regras, mas não aguento esperar mais.
Знаешь, никогда бы не подумал, что когда-нибудь буду рад снова тебя увидеть, но я уже не могу ждать возвращения в офис
Nunca pensei que ia ficar contente em ver-te, mas quero voltar depressa ao escritório.
Да, но я не могу просто сидеть и ждать, пока Савитар или Алхимия нападут.
Não posso ficar à espera Se o Savitar ou o Alquimia atacarem.
Но, что если я даже не попробую? Не могу же я просто ждать?
E se eu o convidar e ele recusar, ou parecer um assédio sexual grosseiro?
Я могу понять ваше намерение дать делу ход, Ваша честь, но мой клиент не должен ждать в тюрьме, если штат не может выстроить дело.
Percebo que vai dar-lhe um adiamento, vossa excelência, mas o meu cliente não devia ter de esperar na prisão, se o estado não consegue fazer o seu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]