Но я не могу этого сделать перевод на португальский
90 параллельный перевод
Но я не могу этого сделать.
Eu gostava tanto de ser o irmão mais velho que tu desejavas.
Но я не могу этого сделать! Я не могу найти ту же машину!
Sei lá onde ele está!
- Прости, но я не могу этого сделать.
- Lamento, mas não sou capaz.
Чтобы узнать, кто запрограммировал Джерри я должен найти Джерри, но я не могу этого сделать без вас.
Para saber quem o programou tenho que encontrá-lo, e para isso preciso de si.
Мне нужно доказать определенные утверждения, но я не могу этого сделать, не потратив денег.
Há certas coisas que eu tenho que provar, e não posso fazê-lo sem gastar dinheiro.
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
Quem me dera poder dizer-vos que esta é uma luta que iremos vencer, mas não posso fazer isso.
Линда, простите, но я не могу этого сделать
- Quer comer? - Linda desculpe, mas não o posso fazer.
Но я не могу этого сделать, потому что если она уйдет, Уолтер тоже уйдет.
Mas não posso fazer isso porque, se ela for, o Walter também vai.
Извините, но я не могу этого сделать.
- Desculpe, mas não posso.
И я пытаюсь уберечь Шарлотту от неизбежных страданий и одновременно помогаю тебе, но я не могу этого сделать, если ты не примешь мое предложение.
Estou a tentar poupar a Charlotte ao desgosto inevitável e ajudar-te ao mesmo tempo, mas não posso, se não aceitares a minha oferta.
Прости, но я не могу этого сделать.
O que quero dizer é que lamento muito, mas não posso fazê-lo.
Поппи хотела, чтобы я пришел сюда, и убедил вас, что все что она говорила - неправда. Но я не могу этого сделать.
A Poppy queria que viesse para vos convencer de que aquilo que ela disse não era verdade.
Вас очевидно отправили сюда, чтобы обезоружить меня, заставить меня допустить ошибку, но я не могу этого сделать, потому что ничего не знаю.
Foi mandada aqui para me confundir, e fazer-me dizer o que sei, mas não o vou fazer, pois não sei de nada.
Я хочу верить тебе, но я не могу этого сделать
Eu quero confiar em ti, mas não consigo.
Но я не могу этого сделать.
Mas não posso fazer mais isso.
Простите, но я не могу этого сделать.
Sinto muito, mas não posso fazer isso.
Но, я не могу этого сделать. Но ты можешь с ним не встречаться, если не захочешь.
Isso não posso fazer, mas não tens de conhecê-lo, se não quiseres.
Но ты знаешь, я не могу этого сделать!
Mas sabe que näo posso fazer isso!
Я знаю кто вы, но не могу этого сделать.
Mas não me peça isso.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Não posso perdoar o que fez, mas posso tentar esquecer e fingir que nunca aconteceu.
Простите, но я не могу этого сделать, сэр.
Lamento.
Но этого я не могу сделать.
Mas não posso fazer isso.
Что интересно, некоторые из его верных друзей склоняют меня к его помилованию, но этого я сделать никак не могу.
Curioso ou não, alguns dos seus mais leais amigos insistem para que eu lhe conceda misericórdia.
Мне нужны идеи как их продать. Но этого я сделать не могу потому что ни один уважающий себя взрослый их не наденет.
Preciso de ideias novas de como os vender e não arranjo, porque nenhum adulto digno do nome os usaria.
Что ж, я могу сделать большинство из этого списка сегодня, но сейчас я не могу прикрутить вешалку для полотенец.
Posso fazer quase tudo hoje mas a prateleira, só mais tarde.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Temos de reprogramar a Ligaçao para convencer os outros do que se passa, mas nao consigo fazer isso sem si.
Я не могу этого сделать. Знаю, что должна, но...
Não sou capaz.
Но я не могу сделать этого при наличии кучи молодых попрыгунчиков повсюду... которые пугают до смерти приличных людей.
Não posso fazer isso com uma cambada de saltitões a assustar gente decente.
Я пришёл сюда работать с тобой, но ты просишь меня работать без тебя, и этого я не могу сделать.
vim para aqui para trabalhar consigo, mas está-me a pedir para trabalhar sem si, e isso não posso fazer.
Извини, Лекс, но я не могу сделать этого
Sinto muito, Lex, mas não posso fazer isso.
Я очень удивлен тем, насколько ты мне нравишься, но я не могу сделать этого.
Estou até espantado por quanto gosto de ti, mas não consigo fazer isto.
Я бы хотела перевести часы и сделать вчера. Ты не знаешь, как бы я этого хотела, но, эм... Я не могу повернуть время вспять.
Gostava de poder... voltar atrás no tempo e voltar a ontem, não imagina como gostava, mas... não posso voltar atrás no tempo.
Все что я хочу, это улыбнуться своему сыну в его день рождения, но даже этого не могу сделать.
Tudo o que eu quero é sorrir para o meu filho, no seu aniversário, e nem isso posso fazer.
Да. Я не могу этого сделать. Делайте, что хотите, я вас не выдам, но я ничего делать не буду.
Vocês façam o que quiserem, eu não contarei nada, mas eu não vou fazê-lo.
Я не могу сделать больше, чем я уже сделала, но этого недостаточно.
Não posso fazer mais do que já fiz. E não foi suficiente.
Я и стараюсь, но не могу этого сделать.
Eu quero, mas não consigo...
Но даже если ты прав, я не могу этого сделать.
- Mesmo que tenhas razão, não posso.
- Но я не могу этого изменить. - Мы должны что-то сделать.
Bem, teremos de fazer qualquer coisa.
Слушай, я рада, что ты позвонил, но я просто не могу этого сделать, понимаешь?
Estou contente que tenhas ligado, mas não consigo fazer isto, está bem?
Я представить не могу, какую боль ты пережил, но ты не можешь этого сделать.
Por favor. Não consigo imaginar o sofrimento pelo qual tu passaste, mas não podes fazer isto.
Но ты знаешь, что я не могу этого сделать.
Sabes que não posso fazer isso.
Простите, но если вы хотите купить что нибудь их этого грузовика. Я не могу этого сделать.
Desculpa lá, se esperas comprar alguma coisa da carrinha, não dá.
Я очень этого хочу, но не могу сделать это в одиночку.
Quero muito isso, mas não o posso fazer sozinho.
Если не хочешь, скажи мне, кто это. Я позвоню им как бы случайно. Я не могу этого сделать.
- Se um cliente está insatisfeito, está, mas não há mal nenhum em dizeres para jantarem comigo.
Я знаю, что вы правы, но я не могу сделать этого.
Lamento a tua perda
Я бы сделала всё, чтобы рассказать вам, как работал ум Клиа, но даже после 29 лет и всей той любви, на которую способна только мать, я не могу сделать этого.
Faria qualquer coisa para dizer-lhe como é que a mente da Clea funcionava, mas depois de 29 anos e todo o amor que uma mãe pode dar, nem mesmo eu posso dizer-lhe isso.
Но я не могу сделать этого одна. Ты нужна мне.
Mas não o consigo fazer sozinha, preciso de ti.
Я не могу этого сделать, но готова поддержать любого, кто этим займется.
Não consigo fazê-lo, mas apoio quem o fizer.
Вы, конечно, секси мамочка, но я не могу сделать этого.
A senhora é boazona, mas não posso fazer isto.
Но я не могу сделать этого.
Mas não consigo fazê-lo.
Иначе он не сможет жить дальше, я знаю, ты не этого хочешь, но это единственное, что я могу для него сделать, а он сейчас - прежде всего.
Senão ele não poderá superar, e eu sei que você não quer, mas é a única coisa que posso fazer por ele, e ele vem em primeiro lugar.