Нужным перевод на португальский
723 параллельный перевод
Скарлетт вела себя так, как считала нужным.
A Scarlett fez o que achou certo.
Наши мужчины тоже делают то, что считают нужным.
E os nossos homens estão a fazer o que acham certo.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
Ты позволишь мне вести с ним разговор, как я считаю нужным?
Você deixa-me tratar disto... à minha maneira?
Позвольте мне защищать интересы моей страны, как я считаю нужным.
Deixe-me proteger os interesses de meu país que eu quiser.
Вы, например, не знаете, что полковник Хаки счел нужным... послать сюда одного из агентов, чтобы наблюдать за вами.
Não sei, por exemplo, ampla, Coronel Haki entendesse Colocar um agente a bordo para cuidar de você.
Что ж, тогда позволим мистеру Смоллетту делать все так, как он считает нужным, и бурить сверху.
Bem, suponho que deixamos o Sr. Smollett fazer à sua maneira, do topo.
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Estou encaminhado e se for necessário fazer acordos com um xerife corrupto, por mim tudo bem.
За ту работу которую ты проделал здесь, я считаю нужным сказать, и да простит меня судья, этот город будет в безопастности до завтра.
Com o belo trabalho que fez, posso dizer, e o juiz concordará, esta cidade estará segura até amanhã.
Считаю нужным напомнить вам, что принцесса - единственная наследница трона.
Devo lembrar-lhe que a Princesa é a herdeira directa ao trono.
Встречайся дальше, если считаешь нужным.
Se precisares podes ter mais tempo com ela.
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Faça o que achar melhor, capitão.
Я не могу ждать, пока люди сочтут нужным начать о нём думать.
Estou ansioso por ver as pessoas começarem a interessar-se...
Да-да, вы умеете сделать так, чтобы мужчина чувствовал себя нужным.
A senhora sabe fazer com que um homem se sinta desejado.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг.
Há muitas pessoas sós... e se tiver sorte em que alguém o queira... para um amigo... é uma obrigação.
Делай то, что считаешь нужным, и оставь остальное Господу.
Você tem que fazer o que acha melhor, e deixar o resto ao Senhor.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
Não nesta operação. Farei o que acho ser apropriado e sem interferência!
Делайте так, как считаете нужным ".
Façam como acharem melhor ".
Пусть чувствует себя нужным.
Faz com que se sinta importante.
Когда сочту нужным.
Quando eu quiser.
делайте все, что считаете нужным, чтобы защитить корабль.
Faça qualquer coisa que achar necessário para proteger a nave...
- У меня есть на то причины. Я ознакомлю вас с ними, когда посчитаю нужным.
Tenho as minhas razões, e deixá-las-ei claras para vocês... quando eu achar que devo.
Просто скажите, кто вы. Мы вам скажем то, что сочтем нужным через минуту.
Dir-lhe-emos que decidirmos dizer-lhe, dentro de momentos.
Полагаю, так долго, как это сочтёт нужным Комитет.
Suponho que será mantida até o Conselho achar necessário.
Оказалось, кельванцы сочли нужным оставить лишь нас четверых.
Nós quatro somos os únicos que os kelvanos consideram essenciais.
Всё, что посчитаешь нужным, пап.
O que achares melhor, pai.
- Должно стать нужным.
- Deve ser tornado essencial.
Вы же расскажете Деловому человеку? Каким нужным я был?
Vai dizer ao homem de negócios como eu fui essencial?
Ненужное станет очень нужным.
O não essencial se tornou completamente essencial.
Делайте все, что сочтете нужным, но покончите с ним.
Cumpra a missão, custe o que custar.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься,
Também mais tarde, vim a aceitar reivindicações que então, em 1923, não me dei ao trabalho de examinar,
Мэтти Уолкер делала все, что считала нужным.
daquelas pessoas capazes de tudo o que fosse preciso...
Делала все, что считала нужным.
... O que fosse preciso!
Когда батюшка в отъезде, Луи, матушка вольна управлять домом так, как считает нужным.
Na ausência de meu pai, Louis, minha mãe tem a liberdade de administrar a casa como bem lhe aprouver.
А она сочла нужным пригласить мистера Нэвилла.
E julgou melhor convidar Mr Neville.
Если капсула не под нужным углом с тупым концом и теплозащита отключена, то он сгорит.
Se a cápsula não estiver no ângulo certo, com a extremidade plana e o escudo térmico em baixo, incendiar-se-á.
Вместо мертвой луны, теперь существует живая, дышащая планета, способная поддерживать любые формы жизни, которые мы посчитаем нужным поселить там.
Em vez de uma lua morta, existe um planeta vivo onde será possível depositar todas as formas vivas que desejarmos.
Примешь товар и распорядишься им, как сочтешь нужным.
Recebe a mercadoria e faz com ela o que bem entenderes.
Делай, что считаешь нужным.
Faz o que achares melhor.
Я зайду, когда сочту нужным.
Eu vou lá quando decidir que vou lá.
Всё находится там, где я считаю это нужным.
Tudo está exactamente onde eu quero que estejam.
Ты сам решил и сделал то, что посчитал нужным.
Tem receio do que o lobo fará se fracassar de novo.
Я не считал это нужным, ведь Дайл мертв.
O Dyle está morto.
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
Tu libertaste-nos do mal...
Делайте, что считаете нужным, чтобы он заработал, Спок.
Faça tudo o que for preciso.
Я буду управлять кораблем, как считаю нужным, доктор Дейстром.
Giro a nave conforme acho melhor.
Как вы смеете так со мной разговаривать. Я буду разговаривать с вами так, как сочту нужным.
Como ousa falar-me nesse tom?
Делайте всё, что сочтёте нужным.
- Claro.
Тогда поступайте, как считаете нужным.
Grandes notícias.