Нытик перевод на португальский
76 параллельный перевод
Подрасти, глупый нытик.
Oh, cresça, você sifilítico saco de tomates.
Нытик в твиде, хранитель Истребительницы и ее родни?
O guardião ranhoso de tweed da Caçadora e dos da sua raça?
Нытик!
Falhado.
Она "победитель", а не "нытик".
Ela é uma "vencedora", não uma "vencida"!
Заткнись, нытик хренов!
Cala-te, idiota deprimente!
Я могу быть разной, но я не нытик!
Eu posso ser muitas coisas... mas isso é uma coisa que eu não sou.
Ты жалкий нытик.
Estás sempre a queixar-te, sacana!
Hет, ты не главный нытик в семье.
E não és a pior da família.
Главный нытик - Кэрол.
A pior é a Carol.
Ты как девочка-нытик.
És uma menina chorona.
Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце.
Não quero saber se esse idiota acamado fica com o coração.
Элайс нытик, как его мать.
O Elias é um resmungão, como a mãe.
Нытик.
Pátetico.
Как один большой нытик.
É um chorrilho de lamentos.
Разберись уж как-нибудь, нытик.
Desenrasca-te, resmungão.
Пошевеливайся, нытик.
- Despacha-te, choramingas!
Ты можешь не дёргаться, нытик?
Queres calar essa boca, bebé?
Я ему больше нравлюсь, педик-нытик.
Tu achas que ele gosta mais de mim do que de ti, seu queixinhas.
Ты нытик.
És um bebé-chorão!
Он не нытик
Não é nada de se queixar.
Чего ты тогда за мной увязалась, если я такой нытик?
Por que é que estás connosco se eu só sei queixar-me?
Она бросила тебя потому что ты нытик.
Ela deixou-te porque és um chorão.
Ну ты и нытик!
Tu és mesmo uma cabra chorona!
Этот мерзкий нытик.
O chorão aqui dentro.
Ах, Тэд, ты большой скулящий нытик.
- Ted, és um grande chato chorão.
- Oкнo oткpытo, нытик!
- A janela está aberta, palerma.
А ну-ка соберись, нытик!
Não te deixes ir abaixo, pá.
Ты не такой нытик, как я всегда думала.
Afinal não és tão patético e inútil como sempre acreditei.
Он нытик.
Ele reclama.
Я люблю его, но он нытик.
Eu amo-o, mas reclama.
Нытик!
- Maricas
Какой-то сопливый нытик мочился в кровать до 11 лет.
Talvez o choro de alguém que fez chichi na cama até aos 11 anos!
Господи, какой же ты нытик.
Meu deus, és um empata.
Вперёд и не оглядывайся, долбаный нытик.
Faz-te à estrada, não olhes para trás. Seu idiota do caralho.
Ты продаёшь игрушки, можно сказать - мечту и радость. И при этом - нытик и пессимист, как тебе удаётся?
Como pode alguém que vende brinquedos, alegrando o mundo, ser tão pessimista e derrotista?
Почему бы тебе не подтереть свою задницу клубничной пироженкой, ты, мелкий нытик?
Limpa o rabo com crepe de morango, seu queixinhas.
- Еще как умоляешь. - И, определенно, я не нытик.
- Definitivamente não.
Тихо, нытик.
Calma, Nancy Pessimista.
Дети дразнили меня... "Дохлый", "Нытик", "Царевна-несмеяна."
Eles chamavam-me... os miúdos chamavam-me Gesundheit e Fahrvergnügen e a Derradeira Máquina de Chorar.
Тогда как насчет этого, несчастный нытик, полицейские или привидения?
Então, decide tu, seu desmancha-prazeres : polícias ou fantasmas?
Спасибо, капитан Нытик. С него можно выгоду получить.
- Certo, desmancha-prazeres, mas e se pudéssemos usar esta coisa?
Не нравится слушать правду, нытик?
- Não gostas da verdade, pois não?
- Нытик.
- Choramingas.
Сюзетт, я не нытик.
Olha, Suzette, eu não sou egocêntrica.
Разве, нытик?
Chamei, vivaço?
- А ты нытик говенный.
Sacana lamuriento!
— пасибо, нытик.
Obrigado atrevida.
Он такой мерзкий нытик... уууу. Никак не убираются.
Não sai.
Нытик, скажи : "Что-о-о?" Что?
- O que diz o bebé resmungão?
Конечно же ты нытик.
Pareces a'Lamentadora Dick'.
- Ого, у нас нытик.
- Temos um chorão.