О них перевод на португальский
3,798 параллельный перевод
Чтобы предупредить меня о них.
Para me avisar sobre eles.
Уверена, вы можете рассказать мне о них все.
Tenho a certeza que pode me dizer tudo sobre elas.
О них могут споткнуться кабанчики.
Daquelas onde prendemos os pés.
Ты действительно хочешь о них услышать?
Queres realmente ouvi-las?
Впервые о них слышу.
- Nunca tinha ouvido essa antes.
Ты мне о них докладывала.
Informaste-me sobre elas.
Ну, ты о них не слышала. И до прошлой недели, я тоже.
Bom, nunca ouviste falar dela, e, até à semana passada, nem eu.
Она выбрала вечер торжественного обеда, потому что это был праздник в честь её любимого места и ее единственный шанс сказать всем именно то, что она о них думала.
Escolheu a noite do baile, porque era uma comemoração do lugar favorito dela. A única oportunidade de dizer a todos aquilo que pensava deles.
Но не все потеряно, поскольку мы помним о них.
Mas nem tudo é perdido porque ainda nos recordamos deles.
И эта страна не позаботится о них, если корабль пойдет на дно.
E este país não vai cuidar deles se o navio se afundar.
Так покажите, что вы о них заботитесь.
- Então mostre que se preocupa com eles.
Здесь нарисованы ваши личные покои. О них мало кто знает, Господин Хан.
Tem detalhes dos vossos aposentos que poucos saberiam, Senhor Khan.
Майк узнал о них от меня.
O Mike soube delas por mim.
Он не об этих записях начал с тобой говорить и до последнего не хотел о них упоминать.
As gravações não foram a primeira coisa de que ele te falou, mas fez questão de ter a certeza de que eram a ultima.
Но подобное звучит намного хуже когда узнаёшь о них от посторонних.
Mas soa pior ouvir estas coisas através de terceiros.
Кто о них позаботится?
Quem vai tratar delas?
Он узнал о них и дал мне шприц.
Ele sabia sobre eles e deu-me a seringa.
Тебе что-нибудь о них рассказали?
Disseram-lhe alguma coisa sobre eles?
Я должен знать, что о них позаботятся.
Agora, preciso de ter certeza que elas serão bem cuidadas.
— Ой, милый, да забудь ты о них.
- Querido, esqueçe isso. - Não, não.
мы же о них говорили.
É que estávamos a falar deles.
"Какие чудесные у вас близнецы, я позабочусь о них".
"As suas gémeas são lindas. Levo-as para a minha secção."
Забудь о них.
Esqueça sobre eles.
Как ты узнал о них?
Onde obtiveste a informação acerca deles?
Потому что боятся того, что о них подумают... что они разочаруют тебя... что ты их разочаруешь...
Porque têm medo do que vais pensar. Se te vão magoar, ou se tu os vais magoar a eles.
Но в Бикон Хиллс о них давно не слышали.
Mas não ouço falar deles em Beacon Hills há muito tempo.
Но вот в чем дело, я не могу найти о них никаких сведений.
Mas o problema é que, não encontro nenhum registo deles.
Но если кто-то другой жалуется, они угрожают сообщить о них в службу миграции или того хуже.
Mas se algum dos outros reclamar, ameaçam entregá-los ao I.C.E. ou pior.
Оба наличными, чуть меньше 10 тысяч долларов... так что о них не сообщили в налоговую службу.
Ambos em dinheiro, abaixo do 10.000 dólares então não foram reportados ao fisco.
Ну... некоторым сакральным воспоминаниям нужно время, чтобы о них рассказать, даже тому кого ты любишь.
Bem, algumas das memórias mais sagradas, levam tempo para ser reveladas mesmo para a pessoa que se ama.
Может, настала пора, Кастиэль, подумать о них.
Talvez esteja na altura, Castiel... de pensar neles primeiro.
Только о них и мог думать.
De facto, não tenho pensado noutra coisa.
Воскресшие позаботятся о них.
Os "Renascidos" tratarão deles.
Хочешь, я расскажу тебе о них?
Queres que te conte sobre eles?
Я и не думаю о них, когда с тобой.
Eu não... eu nem mesmo penso sobre estas coisas quando estou contigo.
Порой, я знаю о них больше, чем знают их мужья.
Muitas vezes, eu sei mais sobre elas do que os seus maridos sabem.
Я должен докладывать о них. Правительству.
O meu papel é levá-los, para o Governo.
О, и твоя семья... те люди, которые все эти годы отвергали тебя, теперь у них наконец будет реальная причина стыдиться тебя, потому что ты сгниешь в тюрьме с другими заключенными, которые уж точно полюбят твою чертову задницу!
E a tua família... Aquela que te rejeitou durante todos estes anos. Finalmente, vão ter uma razão para sentir vergonha de ti.
Одна из них была о большом лесе.
Como o da floresta grande.
У нас 117 миллионов проблем. И беспокойство о нашем статусе в команде по лакроссу не одна из них.
Temos 117 milhões de problemas e preocupar-nos com nosso estatuto na equipa de lacrosse não é um deles.
И все из них сейчас заявили о своей поддержке для нападения на Камбулак.
E agora garantem o seu apoio a um ataque a Cambaluque.
Около десяти, о которых я знаю и большинство из них - из Лиги Убийц.
Que eu saiba, uns 10, a maioria está na Liga dos Assassinos.
Я чувствовала, что должна быть сильной ради них. Если бы они знали, о чём я в действительности думала, они пришли бы в ужас.
Sentia ter de ser forte por eles pois, se soubessem o que pensava, teriam pavor de mim.
Кто-нибудь из них слышит крики о терроризме...
Se algum deles ouvir gritos sobre terrorismo...
Дезерт Палм и другие местные больницы отказались комментировать, когда у них спросили о недавно поступивших....
O Desert Palm e os outros hospitais recusaram-se a comentar, quando lhes foi perguntado se tiveram...
Выясни всё, что сможешь о них. И избавь меня от своего ничего не выражающего лица.
E melhora a tua expressão facial.
И тот факт, что он отметил их, говорит мне о том, что в них есть что-то важное.
E o facto de que ele a amarrou diz-me que deve significar alguma coisa. Como assim?
Все это было в багажнике. Видишь ли, мы думали, что у Кери здесь все о расследовании смерти Эмили Бартсон, но большинство из них, файлы связанные с Портовым убийцей.
Sabes, pensávamos que a Keri estava aqui a investigar a morte da Emily, mas a maioria destes processos estão relacionados com o assassino do Porto Gig.
Начинаю думать о своих мыслях... и теряюсь в них.
Começo a pensar no que ando a pensar... e começo a perder-me nos detalhes.
Уверена, у них есть записи о людях, которых вы разыскиваете.
De certeza que têm os processos das pessoas que estão à procura.
У них нет ружей. Я не говорю о ружье.
- Eles não usam armas.