Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / О помощи

О помощи перевод на португальский

1,176 параллельный перевод
Я просил Создателя о помощи, я спрашивал Старейшин, но наш народ до сих пор умирает.
Pedi ajuda ao Criador. Perguntei aos anciões. e ainda... o nosso povo continua a morrer, e nós...
В память о помощи, оказанной Флоренции молодёжью из Италии и других стран, во время наводнения 1966
NESTA BIBLIOTECA BEM COMO NOUTROS LOCAIS INÚMEROS JOVENS ITALIANOS E ESTRANGEIROS AJUDARAM A REMOVER A LAMA
Дорогой друг, Вы просите о помощи, но думаю, что Вы не вполне откровенны со мной.
Meu caro doutor, pediu-me ajuda, mas acho que não foi totalmente sincero comigo.
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- As últimas vezes que lhes pedi ajuda, eles deixaram bem claro que não estavam para isso.
Кто-то просит о помощи.
Umas pessoas a pedir ajuda.
Сделав его первую речь к медицинскому обществу о помощи в самоубийстве?
Falar de suicídio assistido no primeiro discurso à comunidade médica?
Я.. Я говорил с вице президентом про дело о помощи самоубийству.
Falei com o Vice-Presidente sobre o suicídio assistido.
Частное судно просит о помощи.
Pedido de socorro de embarcação privada.
Я не могу просить его о помощи, потому что..
- Não posso pedir-lhe ajuda, porque...
Однако она попросила меня о помощи.
- Margaret, o que está errado?
- Это крик о помощи?
- Isto é um grito de ajuda.
Скажите, это единственный человек, которому доводилось слышать, как он молит о помощи Иисуса.
Diga-lhe : "O único homem que o ouviu chamar por Jesus". Sim.
Ты слышал, как я молил о помощи Иисуса.
Porque me ouviste chamar por Jesus.
Леонид, царь Спарты. Когда просили о помощи, он посылал одного человека.
Leonidas, rei de Esparta enviava um único homem quando um estado lhe pedia ajuda militar.
Радируем о помощи нашим редким, прекрасным новым друзьям.
Pedimos um transporte de emergência para os nossos belos e raros amigos.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
Os seus crimes podem ser vistos como um pedido desesperado por ajuda.
А потом, в один прекрасный день, он попросил меня о помощи.
Um dia pediu-me ajuda.
Брат попросил меня первый раз в жизни о помощи.
Quer dizer, a mim? Pela primeira vez na vida ele pediu-me ajuda.
- Я не просил тебя о помощи.
- Não lho pedi, pois não?
Вы успели послать сигнал о помощи до крушения?
Conseguiram enviar um pedido de socorro antes de baixarmos?
После того, как вследствие обострившейся войны в воздухе Вермахт обратился в некоторые политические академии с призывом о помощи вчера вечером весь наш 8-й взвод в полном составе заявил о своей готовности сражаться в частях зенитной артиллерии!
Devido aos intensos combates aéreos a Wehrmacht requisitou alguns dos nosso estudantes. Ontem todo o 8º ano voluntariou-se.
У тебя ничего нет, а ты ещё и просишь о помощи?
- Não tem nada? Mesmo assim liga-me a implorar ajuda?
Ну, звучало как просьба о помощи.
Pareceu-me uma emergência.
Речь идёт о свыше 1000 рабочих мест. Речь идёт о помощи людям, живущим за чертой бедности.
Mais de mil postos de trabalho para pessoas abaixo do limiar de pobreza.
Ты стоял на улице И просил людей о помощи.
Estavas na rua, a pedir ajuda às pessoas.
О помощи говорят, когда ты выполняешь хоть часть работы сама.
Só é ajuda se fizeres algum do trabalho.
Нам не удалось отправить сигнал о помощи.
Não pudemos enviar um pedido de socorro.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
Mas, que por causa do jogo, se tinha metido numas confusões. Então, enviou-me um e-mail a pedir ajuda... e...
Они запутались и просили о помощи, сэр.
Estavam baralhados e precisavam de ajuda.
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий... Рид Ричарде попросит меня о помощи.
Então, chegaste mesmo a tempo de ouvir o grande Reed Richards... a pedir-me ajuda.
- Революцию, справедливость, вопли страждущих, форсирование изменений, риск и опасность, громогласные воззвания и взывания о помощи.
- Revolução, justiça Gritar por soluções Forçar mudanças, risco e perigo Fazer barulho e fazer pedidos
Еще хуже было то, что жар в ее чреслах возвращался, несмотря на крик о помощи этой несчастной курицы.
para tornar as coisas mais difíceis, aquele calor aumentava mais o pedido de socorro daquelas galinhas
Она просила о помощи.
É isso. Ela pediu-me ajuda.
У неё своя жизнь, но она просила о помощи.
A Em tem a sua vida, mas pediu-me ajuda.
Она просила о помощи.
- Ela pediu-me ajuda.
Заблудшую душу, которая взывает о помощи.
Vejo uma alma perdida pedindo por ajuda. Isso nunca aconteceria,
Ты меня случайно... ты ведь меня не о помощи просишь?
Não está a pedir-me que a ajude, está?
- Ты нам не доверяешь? - Я никому не доверяю. Люди всегда меня просят о помощи а потом бросают меня на холоде.
A sua editora é pequena mas tem uma grande multinacional por trás com uma cota do mercado americano.
Мы смотрели друг другу в глаза, что само по себе странно и она молила меня о помощи.
Olhámos um para o outro, o que foi algo estranho, sabes e ela gritou para que eu a ajudasse
Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи.
A família reuniu-se em casa da Lucille para acolher e pedinchar ao tio Jack.
Ты просила меня о помощи. И я окажу её тебе в форме совета.
Pediste-me ajuda, e eu dou-ta em forma de conselho.
Именно этого я и хочу, привлечь к проблеме немного внимания, показать что-то вроде крика о помощи.
É isso que quero. Pôr este tema na ribalta. Criar uma espécie de clamor de protesto.
Мы хотим просить тебя о помощи. Хорошо...
Precisamos que faça algo por nós.
Просто прошу о небольшой помощи.
Só estou a pedir-te ajuda.
- Помощь, способ приобрести новых друзей. Протянуть руку помощи в надежде, что тебя не заставят пожалеть о содеянном.
e a única forma de fazer novos amigos, arriscar e esperar que nao nos façam arrepender.
О многих солдатах плохо заботятся. Оставляют без внимания. Многие не получают должной медицинской помощи.
Não receberam aquilo a que tinham direito.
Большинство марафонцев могут сказать, что в районе двадцатой мили... они начинают молить о любой помощи.
A maioria dos corredores vão-te dizer, que por volta da vigésima milha, que eles começam a rezar por qualquer ajuda que Ele possa dar.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Só te estou a dizer isto porque preocupo-me contigo, mas acho que devias procurar ajuda.
- Подать сигнал о помощи? Нет!
- Assinalo para pedir ajuda?
Так или иначе, помощи ждать неоткуда. Пока он не поджёг дом или не прислал бомбу вместо кассеты, никто пальцем о палец не ударит.
Não podemos esperar nada deles, enquanto não incendeia a casa ou manda bombas em vez de cassetes, estamos cheios de sorte.
Кстати, о дьяволе я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи.
E por falar em diabo, queria saber se a sua oferta de ajuda ainda se mantém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]