О чем ты просишь перевод на португальский
124 параллельный перевод
Я понял, о чем ты просишь.
É preciso subir o leilão.
Никто не сделает то, о чем ты просишь.
Isto está para lá do entendimento humano.
То, о чем ты просишь - омерзительно.
Não me provoques mais, vou deixar-te.
Ты не знаешь, о чем ты просишь, чтобы я сделал.
Não sabe o que me está a pedir.
Я думаю, что ты должна попробовать то, о чем ты просишь, на вкус.
Tem que provar aquilo que me está a pedir.
Подумай, о чем ты просишь.
Pensa naquilo que estás a pedir, meu.
- То, о чем ты просишь, - это сумасшествие.
O que me pedes é um disparate!
Мисс Данэм, то, что мы делаем то, о чем ты просишь... Находится за пределами реального и возможного.
Menina Dunham, o que estamos a fazer, o que me pediste para fazer, vai aos limites de tudo o que é real e possível.
Для того, о чем ты просишь, нужны люди. Учитывая секретность операции - это невозможно.
O que estás a pedir requer envolver mais pessoas, e, dado o secretismo desta operação, não posso fazê-lo.
Слушай, Чарли, если мы согласимся. Если сделаем то, о чем ты просишь. Боль в твоей ноге...
Charlie, se o admitirmos e fizermos o que pede, a dor na sua perna...
Так что я прошу тебя о том же, о чем ты просишь меня.....
Portanto, estou a pedir-te o mesmo que me pediste...
- То, о чем ты просишь - неэтично и незаконно.
O que estás a pedir não é ético e é ilegal.
Почему мы должны думать над тем, о чем ты просишь?
Porque é que devemos considerar o que estás a pedir?
То, о чем ты просишь, - непросто.
Não tenho o dia todo. O que está a pedir é difícil.
Хави, я не могу сделать то, о чем ты просишь.
Javi, não posso fazer o que me pedes.
Вечно ты о чем-нибудь просишь.
Estou sempre a fazer-te favores.
Я сделаю о чём ты просишь, но при одном условии.
Faço aquilo que dizes, com uma condição.
Я сделаю, о чем просишь, если ты поцелуешь меня, Джек.
Farei o que me pedes... se me beijares, Jack.
Но то, о чём ты просишь, это доставит Чарли огромную боль.
Oh, o que me pedes... causaria ao Charley muita dor.
Ты не знаешь о чём просишь.
Não sabes o que me pedes.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Não sabes o que estás a pedir.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
... pára um pouco... ... e pensa no que estás a pedir-me. Sim?
Мы столько не виделись. И теперь ты меня просишь. И о чём же?
- Mostras-te fria e distante e agora perguntas-me...
То, о чем ты меня просишь, невыполнимо.
O que me pedes é impossível.
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Só para fazer a tua vontade estranha. E mostrar-te que sou um tipo porreiro que está a tentar fazer o que queres.
- Ты понял, о чём просишь?
Tens noção do que estás a pedir?
Если я не сделаю того, о чем ты меня просишь, ты пойдешь к моей жене.
Se eu não fizer o que dizes, procuras a minha mulher?
- Ты еще о чем-то просишь меня? - Да.
Queres pedir-me um favor?
- Брось, ты о чем просишь вообще...
Tenha paciência...
Ты сам не знаешь, о чём просишь.
Você não sabe o que está pedindo.
То, о чём ты просишь... не в моей власти.
Disseste que querias desistir... Mas está para além da minha autoridade.
- Ты все время о чем-нибудь просишь.
Estás sempre a pedir-me coisas.
Ты представляешь, о чем ты меня просишь?
Fazes ideia do que me estás a pedir para eu fazer?
Думаю, ты понимаешь, о чем меня просишь.
Bem, sabe o que está a pedir.
Ты ведь просишь меня о чём-то.
Queres pedir-me alguma coisa. O que queres?
И то, о чём ты просишь, довольно просто сделать.
E o que está a pedir é muito fácil.
Если всё, о чём ты просишь, перевезти тебя на другой берег...
Se só está a pedir boleia,
Потому что я делаю все о чем ты меня просишь,
Porque tenho feito tudo o que me tens pedido.
Ты просишь о том, о чем я думаю?
Estás me a perguntar o que eu acho que estás?
Ты вообще соображаешь, о чем просишь? - Да.
- Dás-te conta do que me pedes?
О чем ты нас просишь?
Então, o que nos está a pedir para fazermos?
А как еще ты получишь то о чем просишь?
- Claro. Como é que achas que vais receber o que pedes?
Ты меня о чём-то просишь - Или в чём-то обвиняешь?
Estás a acusar-me de alguma coisa ou a perguntar-me alguma coisa?
Ты просишь меня о том, о чём я думаю, ты просишь меня?
Estás a pedir-me aquilo que eu acho que estás a pedir-me?
То, о чём ты просишь - абсурдно.
O que estás a pedir-me é ridículo.
Ты знаешь кого-нибудь из "Священного сердца"? Алекс, о чём ты просишь?
Alex, que estás tu a pedir?
И мы хотели чтобы ты получил все о чем просишь
Queremos que tenha tudo o que pediu.
То, о чём ты просишь, невозможно.
- O que estás a pedir é impossível.
Ты не знаешь о чем просишь.
Não sabes o que estás a pedir.
Я так стараюсь делать то, о чем ты меня просишь.
Eu estou a tentar tão difícil de fazer o que você quer que eu.
Ты не понимаешь, о чем просишь.
Não vai querer o que eu tenho.
о чём ты просишь 24
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262