О чем это вы говорите перевод на португальский
82 параллельный перевод
О чем это вы говорите?
De que estão a falar?
О чем это вы говорите?
Que quer dizer?
- О чем это вы говорите?
Do que está a falar?
- О чем это вы говорите? - Посмотри на нее!
- Não sei do que estás a falar?
О чем это вы говорите?
Que conversa é essa?
о чем это вы говорите, воины чего?
De que é que estás a falar?
- Стоп, ребята, о чем это вы говорите?
- Não, não. O que...? De que raio estão a falar?
Эй, о чем это вы говорите?
De que estão a falar?
О чем это вы говорите?
Do que estás a falar?
О чем это вы говорите?
Do que está a falar?
О чем это вы говорите, ребята?
Do que é que estão a falar?
Я-я не знаю о чем это вы говорите, ребята.
Não sei do que estão a falar.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Fala dele como se ele tivesse más maneiras ocasionais. Sou apenas um escritor vulgar que bebe demasiado... e se apaixona por mulheres. Não.
О чём это вы говорите?
Serei honesto.
Если вы знаете о чём говорите, я думаю это возможно.
Bem, se é o que disse, acho que talvez haja acordo.
О чем это вы тут, ёб твою мать, говорите?
De que é que vocês estão a falar?
Но, профессор, это невозможно. О чем вы говорите?
Sinto muito, prof. Wittgenstein, mas disto, nem pensar.
- О чём это вы говорите?
- Sobre o que conversam?
- Червоточины, путешествия на другие планеты это всё настоящее. - О чем вы говорите?
De que estás a falar?
Вы понимаете о чём я? Вы говорите это дерьмо.
Estão a perceber o que quero dizer?
О чём это вы говорите?
O que estás a dizer?
Я не знаю о чем вы тут все говорите, но это кончилось. Это кончилось. Это кончилось.
Eu não sei do que nenhum de vocês está a falar, mas... acabou...
О чем это вы, двое, говорите?
O que vocês dois estão falando?
Это все, о чем вы говорите в эти дни.
Isto é tudo o que v. fala todo o dia.
Я не знаю, о чем вы говорите, но это все ложь.
Não sei com quem falou, mas é mentira.
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
É o ponto principal do meu programa, o crime. Entendo o que está a dizer, e, se me der oportunidade, farei o que puder para o ajudar a si e às pessoas deste bairro.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mas a verdade é que, quanto mais se fala daquilo que não se quer ou quanto mais vemos o quanto é mau, quanto mais lemos sobre isso a toda a hora e dizemos "que terrível", mais nós atraímos o mesmo.
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет
Sinto que não sei qual é o gajo de que estão a falar.
О чем это вы говорите?
Mas não quero.
О чем это вы мальчики говорите?
Do que é que vocês estão a falar?
Мы считаем менее важным то, о чем вы говорите, чем то, как вы это говорите.
Achamos que interessa mais como diz do que o que diz.
Я не знаю, о чем вы говорите. Это ложь.
Não sei do que está a falar.
- Это что-то вроде тика. Я понятия не имею, о чем вы говорите.
Não faço ideia do que estão a falar.
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
Cara senhora, não faço ideia do que estais a falar. Além disso, não é esse o assunto.
Знаете, о чем я? Это как тот, кто растит медведей, а потом вы узнаете, что он был съеден одним из них, и вы говорите : "Ну да, конечно".
É como aqueles tipos que criam ursos, então descobrem que foram comidos por um, e diz, "é, faz sentido".
Это мой "о чем вы блин говорите" взгляд.
Este é o meu olhar "De que raio está a falar"?
О чем вы говорите? Передай своей стерве-матери : это месть за то, что она связалась с Реймондом Таббсом.
Diz à tua mãe que é isso que ganha por brincar com o Raymond Tubbs.
Думаю, мы оба знаем, что это неправда. Не знаю, о чём вы говорите.
Ambos sabemos que isso não é verdade.
Парни, а вы о чем это таком говорите?
Não sei do que falam.
О чём это вы говорите?
Do que raio falam?
И сколько вы думали он выдержит, прежде чем сдаст вас с потрохами? Я вижу : вы считаете, что я знаю о чем вы здесь говорите, но это...
Acham que o meu marido engravidou uma reclusa?
О чем это вы, парни, говорите?
Do que estão a falar?
Почему ты делаешь это со мной? Я не знаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Это не то, о чём вы говорите?
Não é disso que estás a falar?
Понятия не имею, о чём вы говорите, но должен сказать, мне всё это очень неприятно.
- Não sei do que está a falar, mas tenho de admitir, estou magoado por isso.
О чём это вы говорите?
Que conversa é essa?
Это опасно, вы не понимаете, о чем вы говорите.
Não sabemos o que podemos encontrar.
О чем, черт побери, вы говорите? К черту все это.
Do que raio está a falar?
Вы можете доказать, что это то, о чем вы говорите?
Pode provar que isto é o que está a dizer que é?
Я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и это довольно характерно для данной стадии записи.
Sei exactamente do que estás a falar e isto é normal neste ponto da gravação de um disco.
Я скажу тебе почему. Потому что все, о чем вы говорите это "наш кексовый бизнес", "наш кексовый бизнес".
Eu digo-te, porque só falas do negócio dos queques, o negócio dos queques.