О чем я сейчас думаю перевод на португальский
54 параллельный перевод
Вы знаете, о чем я сейчас думаю?
Sabe em que estou a pensar, agora?
Знаешь, о чем я сейчас думаю?
Sabes o que estou a pensar?
Знаешь, о чем я сейчас думаю?
Sabes no que estou a pensar agora mesmo?
Вау, так о чем я сейчас думаю?
O que estava eu a pensar?
Знаете, о чем я сейчас думаю?
Sabem o que estou pensando agora?
Вы можете сказать, о чем я сейчас думаю?
Consegues me dizer em que estou a pensar?
Надеюсь это то. о чем я сейчас думаю.
É bom que isso seja o que eu penso que é.
- О чем я сейчас думаю?
No que estou a pensar agora?
Переизбрание - последнее, о чем я сейчас думаю.
A reeleição é a última coisa na minha cabeça neste momento.
Надеюсь она не знает о чем я сейчас думаю.
Espero que ela não saiba o que estou a pensar.
А вы можете сказать, о чем я сейчас думаю?
- Sabe o que estou a pensar agora?
Знаешь, о чем я сейчас думаю, Сис?
- Sabes o que estou a pensar, Ceec?
Угадай, о чем я сейчас думаю.
Adivinha o que estou a pensar.
Последнее, о чем я сейчас думаю это как разрекламировать себя.
A última coisa que quero é tentar vender-me a mim própria.
Ну ладно, о чем я сейчас думаю?
Muito bem, no que estou a pensar agora?
Бен и Тэрин последнее, о чем я сейчас думаю.
A última coisa em que estou a pensar agora, é no Ben e na Taryn.
- Хорошо. Я не хочу, чтоб кто-нибудь знал о чем я сейчас думаю.
Não quero que ninguém saiba aquilo em que estou a pensar neste momento.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
- Я ни о чем сейчас не думаю.
- Não creio nada neste momento.
- Знаешь, о чём я сейчас думаю? - Знаю!
Sabes em que estou a pensar?
Сейчас, я ни о чем не думаю.
Eu não penso nada agora.
Единственное, о чём я сейчас думаю, так это о том, чтобы вы побыстрее дали мне какой-нибудь транк.
O meu único problema, é precisar que me dê uns drunfos para acalmar o efeito da coca.
- Ты о том, о чём я сейчас думаю?
- Está dizendo o que estou pensando?
А о чём, по-твоему, я сейчас думаю?
Em que é que julgas que estou a pensar, meu?
Нет, Эми, серьёзно, возраст - это не более, чем цифры, и цифры, о которых я сейчас думаю - $ 100.
Director Lewis! Graças a Deus, estamos salvos. Disse ao conselho directivo para ignorar estas acções.
Я думаю, что если бы фургон меня сбил ты бы ни о чём сейчас не жалел?
Porque é que não deixaste a carrinha esmagar-me e escusavas-te a todo esse arrependimento?
Можешь сказать, о чём я думаю прямо сейчас?
Sabe o que eu estou pensar?
И о чём я сейчас думаю?
Em que estou a pensar agora?
И ты знаешь, о чём я думаю прямо сейчас?
Sabes o que estou a pensar, agora mesmo?
О чём я прямо сейчас думаю?
No que estou a pensar neste momento?
А не читая мои мысли, о чем я думаю прямо сейчас?
Sem leres a minha mente, o que estou a pensar agora?
Я думаю, у нас сейчас есть что-то гораздо поважнее о чем надо беспокоиться -
Acho que temos algo mais importante em que pensar. Não.
Все о чем я думаю сейчас - это твоя мама и наша семья.
Agora, só estou a pensar na tua mãe. - E nesta família.
Последнее, о чём я сейчас думаю, это о парнях... любых парнях.
De qualquer género.
Поверь мне, секс, это последнее, о чём я сейчас думаю.
Acredita, o sexo é a última coisa em que penso neste momento.
Ну вот о чём я думаю прямо сейчас?
Por exemplo, no que estou eu a pensar agora?
Вам не удастся узнать о чем я думаю прямо сейчас, не так ли?
Você não saberia me... dizer o que estou a pensar agora, saberia?
И ты знаешь, о чём я думаю сейчас?
Então sabes o que eu estou a pensar agora?
Ты знаешь о чём я думаю прямо сейчас?
Sabes no que estou a pensar?
все, о чем я могу сейчас думаю, так только о том, чтоб убить тебя!
Tudo o que penso é em te matar!
Я не думаю, что сейчас это то о чем мы должны думать, потому что это нам не поможет.
Eu não acho que seja o estado de espírito certo para estarmos neste momento, porque isso não vai ajudar.
Ребята, я не знаю, о чем она думает сейчас, но я не думаю, что она хочет выбыть, домой.
Pessoal, eu não sei o que ela está a pensar agora, mas eu acho que ela não quer ir para casa.
О, папа здесь не при чем. Просто я не думаю... Не думаю, что сейчас могу оставаться в темной комнате.
Não tem nada a ver com o meu pai, só não acho que consiga sentar-me numa sala escura, neste momento.
Угадай, о чем я думаю прямо сейчас.
Adivinha o que eu estou pensando em agora.
Я целый день спасала жизнь человеку, который сейчас решил умереть, и всё, о чем я думаю...
Eu passei o meu dia, a salvar a vida de um homem que escolheu morrer. E fiquei a pensar...
Вот о чём я сейчас думаю.
Era nisso que eu estava a pensar agora mesmo.
Но сейчас все, о чем я думаю это что он умер из-за тебя.
Mas, agora, tudo aquilo que penso é que foste tu quem o matou!
И о чём же я сейчас думаю?
Está bem, o que estou a pensar?
Хорошо. О чём я думаю прямо сейчас?
- Então o que estou a pensar agora?
Тогда, я думаю ты бы знала о чем мы все думаем прямо сейчас.
Acho que saberias o que todos estão a pensar neste instante.
Чувак, чувак, это... это последнее, о чём я сейчас думаю.
Isso é a última coisa que tenho na cabeça, neste momento.