О чём я говорил перевод на португальский
332 параллельный перевод
— О чём я говорил?
- Estava a falar de quê?
Это не то о чём я говорил.
Não foi isso que eu disse.
Здесь почти всё, о чём я говорил.
Não é grande coisa. Como lhe disse, repare na vista.
- Итак, о чём я говорил?
- Que é que eu estava a dizer?
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
Não ouviste-me, huh?
О чём я говорил? . - О воде.
- Do que estávamos a falar?
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
То о чем я тебе говорил.
No que te estava a falar.
О чем я там говорил?
Mas que estavas a dizer?
О чём я говорил?
De que falei?
И помните, о чем я вам говорил.
E lembre-se do que eu lhe disse.
Ты думаешь я забыл, о чем говорил. Нет.
Acho que pensas que fui eu que te convenci.
О чем я говорил?
O que eu estava dizendo?
Я так и не понял о чем это полицейский говорил.
Ele mesmo não sabia.
- Тут кто-то говорит, что не верит в то, о чем я говорил?
Estás a dizer que não acreditas no que te tenho dito?
Ты наконец понял, о чём я тебе говорил?
Percebeste finalmente o que eu disse?
Короче говоря, когда я закончил всё, о чём говорил, я принял ванну,
Em resumo, quando acabei e já estava tudo feito,
Вот о чём я тебе говорил.
Isto é o que dizia antes.
- Я забыл, о чём говорил.
- Esqueci-me do que dizia.
Это то о чём я тебе говорил.
Falamos depois.
Так о чём я говорил?
De que estava eu a falar, meu?
Я не знаю, о чём он говорил.
Não sabia que diabos estava para ali a dizer.
О чем я говорил?
Eu ia dizer qualquer coisa...
- О чем я блядь говорил? - Про "Транжиру" про ранимую девушку, которая встретила парня, и еще что в песне "Как девственница" метафора заключается в большом хуе.
- Que "True Blue" fala de uma miúda sensível e "Like a Virgin" é uma metáfora para a piça.
- Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Ouviste o que acabei de dizer?
Это то, о чем я говорил. Обожаю этот фильм.
Já disse, adoro este filme.
Это именно то, о чем я говорил.
É exactamente disto que falo.
Так вот... о чем я говорил...
Refiro-me a isto.
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
Mas quem brinca com fósforos é natural que se queime.
Я же говорил, что беспокоиться не о чем.
Eu disse-lhe que não havia nada com que se preocupar.
Это то, о чем я вам говорил.
O que é que eu vos disse?
И забудь все, о чем я тебе говорил.
E não se lembrará de nada do que eu lhe disse.
О чём я говорил?
De que é que eu estava a falar?
О чем я говорил?
Onde íamos?
Это то, о чем я говорил с самого начала.
É o que eu tenho dito desde o início.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Так возвращение к тому, о чем я говорил...
Está bem. Então, voltando ao que eu estava a dizer...
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Diz-lhe que a estavas a usar. Que tudo o que lhe disseste era mentira. Que todas as vezes que lhe tocaste, só conseguias pensar em mim.
О чём ты говоришь? Я говорил про этих тварей!
- Daquelas coisas.
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Mas já que o referiste, de que estava eu a falar?
- О чём я и говорил.
- A ideia é essa.
Вот о чем я говорил!
Isso mesmo, Kas! É a isso que me refiro.
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Estou mesmo interessado no que me contou no hospital.
- Так о чем я говорил?
De qu'é qu'eu'tava a falar?
Блин, я о чем только что говорил?
A filha dele está a candidatar-se na merda da secretaria.
Крис, кстати, яркий пример того, о чем я говорил раньше.
Ele é um exemplo do que eu disse antes.
Я говорил, волноваться не о чем.
Bem vos disse para não se preocuparem.
- Вот, о чем я говорил.
- Era a isto que eu me referia.
Так о чем я говорил? Ах да...
Encomenda o que quiseres.
Потом ещё несколько часов я сидела на полу. - О чем он говорил?
Depois, começou a perguntar-me como o recordaria.
Он понятия не имел о чем я говорил.
E ele não fazia a mínima ideia do que estava a falar.
о чем я говорила 41
о чём я говорила 21
о чем я говорил 86
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём я говорила 21
о чем я говорил 86
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167