Обеденный перерыв перевод на португальский
104 параллельный перевод
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса.
Muito bem. Cortamos-lhes as horas. Passam a ter 20 minutos para almoçar.
Морти. У меня обеденный перерыв.
É hora de almoço, Morty.
у меня как раз обеденный перерыв. Я могу подождать.
Estou na hora de almoço.
А у меня длинный обеденный перерыв.
Eu tenho uma hora de almoço comprida.
Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах.
É meio-dia, o que significa que são horas de almoço para toda a gente que trabalha nestes escritórios aqui à volta.
Так, все внимание, обеденный перерыв.
OK, vão todos jantar. Uma hora!
Наш обеденный перерыв уже кончился.
A nossa hora de jantar foi-se, eu sei disso.
Лучшие клиенты - те, кто приходит в обеденный перерыв, они вечно спешат.
Os melhores são aqueles da hora do almoço. Têm sempre pressa.
В твой обеденный перерыв?
Durante a sua hora de almoço?
Ладно, уже половина пятого, думаю, мой обеденный перерыв закончен.
São 4 : 30, o meu intervalo do almoço acabou
- Что делаешь в обеденный перерыв?
O que fazes hoje à hora do almoço?
Мне надо постирать в обеденный перерыв.
Até vou ter de ir à lavandaria na hora de almoço.
Обеденный перерыв?
Intervalo?
Обеденный перерыв!
O almoço!
Если вы можете посвящать гольфу лишь обеденный перерыв, вам необходима хорошая площадка в Манхеттене.
Agora, se é um golfista da hora de almoço, usa o tempo de descanso para chegar ao campo de golfe mais próximo de Manhattan.
- У меня обеденный перерыв.
- Estou na hora de almoço.
У меня прием как раз в твой обеденный перерыв.
Vai ser na tua hora de almoço, de qualquer maneira.
Обеденный перерыв закончен.
Acabou o intervalo.
Я всю ночь и сегодня в обеденный перерыв всё перепроверил.
Passei toda a noite e duas horas do descanso revisando todo.
Это мой обеденный перерыв.
Posso jogar um jogo.
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Ficou com o negócio da hora de almoço.
Конечно, все равно сейчас обеденный перерыв.
É hora de fazer uma pausa.
- Дон, у меня обеденный перерыв почти закончился!
- Daqui a nada pego ao serviço! - Desculpa.
У тебя закончился обеденный перерыв. Тебе пора обратно в аптеку.
Já deve estar na hora de voltares para a farmácia.
Так, Пэм, у тебя сейчас обеденный перерыв или он был, когда ты на кухне с ребятами ела?
Então, Pam, este é o teu intervalo de almoço ou isso foi antes quando tu estavas a comer na cozinha com aqueles gajos?
- Тогда я приду в обеденный перерыв.
- Então, volto à saída.
Йо, у нас же обеденный перерыв.
"Yo", é o nosso intervalo para almoço.
Мама, мне надо назад, в школу, обеденный перерыв почти прошел.
Mãe, preciso de voltar para a escola porque a hora do almoço está quase no fim.
Я все еще играю в ракетбол в обеденный перерыв?
- Sempre vou jogar ao almoço?
Привет? Мой обеденный перерыв закончился.
O meu intervalo para lanchar terminou.
У работников, похоже, обеденный перерыв.
Os tipos devem ter saído para fazer um serviço.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
- M.A. Rothschild - Fundador da dinastia bancária Rothschild É importante perceber : a Reserva Federal é uma corporação privada.
Мелкий чиновник, который строго блюдет свой обеденный перерыв.
Esses detalhes sórdidos. Deus! Não perturbes o meu almoço, seu burocrata.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
Imagina ir de Los Angeles a Nova Iorque, num intervalo para o lanche, ou desde Washington DC até Beijing, China em duas horas.
Если, конечно, вы двое не хотите провести обеденный перерыв за мытьем полов.
A menos que os dois queiram passar a hora do almoço de serviço.
Сегодня ездил на своей тачке выкурил, типа, десяток косячков а в обеденный перерыв подвалил к своей подружке.
depois fui visitar a minha namorada ao almoço. Boa.
В идеале это нужно сделать в обеденный перерыв, пока машина не работает.
O ideal seria proceder durante o almoço, quando a máquina está desligada.
Обеденный перерыв.
Hora de almoço.
Так, кто слышал, что Лиам курил в обеденный перерыв, поднимите руки.
Todos que ouviram dizer que Liam fumava no recreio levantem as mãos.
Я нашел ее на рабочем столе в обеденный перерыв Она была в конверте с надписью : "директору, срочно"
Foi deixado na minha secretária durante a hora de almoço, num envelope com a nota :
Ну, давай же, Вивиан, выйди на обеденный перерыв.
Vamos lá, Vivian! Sai lá para almoçares.
- Обеденный перерыв, Джули.
- Hora de almoço, Julie.
Перемести мой обеденный перерыв с 9 : 00 на 10 : 00.
Altere a minha partida de golfe das 9 : 00 para as 10 : 00.
Вот и обеденный перерыв закончился. Приятно было повидаться.
Bem, acabou o horário de almoço.
Вообще-то у нас очень продолжительный обеденный перерыв, а в паре кварталов есть небольшой отель.
Temos muito tempo de intervalo de almoço, e há um pequeno hotel a alguns quarteirões daqui.
Или всё бы закончилось толпой толстых секретарш, которые думают, что весь день - обеденный перерыв, потому что за углом всегда можно найти парочку сэндвичей. Поступило много жалоб.
Ou acabaríamos com secretárias gordas que passam a tarde a comer, pois têm sempre sandes ao virar da esquina.
Я спас тебе жизнь в свой законный обеденный перерыв.
Fica sabendo que te salvei a vida, na minha pausa para almoço!
Неплохой подработок за обеденный перерыв.
- Nada mal para uma pausa de almoço.
" мен € обеденный перерыв.
É a minha hora de almoço.
Обеденный перерыв.
A febre do lançamento.
Обеденный перерыв для мужских разговоров.
A hora do almoço é para conversa de homens.