Обидеться перевод на португальский
58 параллельный перевод
Думаю, мне следовало бы обидеться на вас за то, что мне ничего не сказали раньше. О чем я думаю?
Acho que devia repreendê-la por não... me ter dito uma palavra sobre isto.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Eu só pensei que ela pode ficar ofendida se não estivermos.
Я должен бы обидеться.
Eu deveria sentir-me ofendido.
Я подумал, если Генри останется здесь,.. ... и мы пойдём без него,.. ... то он может обидеться.
De qualquer modo, estava a pensar que se Harry ficasse aqui, e fossemos sem ele, ele talvez ficasse decepcionado por algum tempo, mas penso que afinal talvez fosse melhor.
Он может обидеться.
- Meta-se na sua vida!
Обидеться.
Qual é o mal?
Гарольд, мы должны пойти. Швайберы могут обидеться.
Harold temos de ir ou os Schweibers vai ficar aborrecidos.
А он мог из-за этого обидеться?
Ele zangar-se-ia contigo por isso?
- Сейчас я должен обидеться?
- Isso foi um insulto?
Наверное, я должен был бы обидеться но я думаю, что в этот раз мы преодолеем это.
Acho que devia ficar ofendido mas parece que ele nos bateu os dois aos pontos.
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
Estou a fazer um esforço para não me sentir insultado.
Я должна обидеться?
- Devo ficar ofendida?
Хватит обзывать меня всякими животными, я могу обидеться.
Basta destes nomes de animais. Começa a tornar-se irritante.
Менее значительный человек мог бы и обидеться.
Um homem de menos princípios ficaria ofendido.
Ну, он может нагрубить там, обидеться, ну, в конце концов, я не знаю, сбежать из дому!
Ele poderia ficar zangado, insultá-lo... talvez até fugisse.
Ага, зато все колумбийцы могут обидеться При одной мысли их всех стошнит.
Sim, mas podes ofender os colombianos, que podem ficar doentes só de pensar nisso.
Более чувствительная душа может обидеться, знаешь ли.
Uma alma mais sensivel poderia ficar ofendida.
- Как я могу обидеться?
- Como é que poderia estar zangado?
— Ведь я могу обидеться.
- A tua linguagem é ofensiva.
Как думаешь, он обидеться, если я попрошу его подписать этот баскетбольный мяч?
Achas que ele fica ofendido se eu lhe pedir para autografar esta bola de basquetebol?
- Ты что, собираешься обидеться на это?
- Vais ficar bravo agora?
Я же могу и обидеться.
Estou ofendido.
Ладно. Советую тебе не говорить им об этом. Они могут обидеться.
Sugiro que evite dizer isso, porque elas podem se ofender.
А этот дилер - чувак серьёзный, он может здорово обидеться.
O traficante leva a cena muito a sério, quando o lixam, é gajo que não perdoa.
Надо бы обидеться, но я заинтригован.
Srta. Withers, acho que devia ficar ofendido, mas estou demasiado intrigado.
А теперь, как мэр этого города, Левон Хэйс должен обидеться.
Como presidente desta cidade, o Lavon Hayes fica ofendido.
Слушай, я ведь и обидеться могу.
Daqueles que magoam um pouco os meus sentimentos.
Я могу на тебя обидеться за это.
- Vamos decidir pela moeda.
Ну, другой бы на моем месте мог обидеться, что из-за тебя его арестовали.
Bem, uma pessoa diferente fica ofendida quando a prendes.
У вашего мужа недавно были проблемы с кем-нибудь, с кем-нибудь, кто мог обидеться на него?
O seu marido teve algum problema recente com alguém? Alguém que pudesse estar aborrecido com ele?
Я бы должен обидеться за то, что ты сравнила меня с великом, но я люблю велики.
Devia estar mais chateado por me comparares a uma bicicleta, mas eu amo bicicletas.
Мне обидеться?
Devo ficar ofendido?
Мне кажется, или я должна обидеться?
Sinto que me deveria ofender com isso.
Это Тобиас Фьюнке. Которому стоило бы обидеться.
Este é Tobias Fünke, que deveria ter se ofendido mais.
Ваша жена, его отец, они могут очень сильно обидеться, если ваши наклонности станут достоянием общественности.
A sua mulher, o pai dele, que teriam ressentimentos se as vossas inclinações se tornassem domínio público.
[Chuckles] Мне бы впору обидеться.
Deveria ficar ofendido?
М-р Бракнер, когда вы услышали диагноз Элен, вы сказали, что вам впору обидеться, что она не воспринимает вас как пришельца. Что вы имели ввиду?
Sr. Bruckner, ao ouvir o diagnóstico da Ellen, disse estar ofendido, por ela não o ver como um E.T. O que quis dizer acerca disso?
Так что если это ничего, я бы хотел на тебя обидеться.
Se estiver tudo bem, - gostaria de me irritar contigo.
Он знает все мои секреты, И знает как сильно я могу обидеться, если не получу желаемое.
Conhece todos os meus segredos, porque sabe o quão rabugento me posso tornar quando as coisas não correm como quero.
Мне обидеться?
Com quem falo? Isso é um insulto?
Как я вообще могу обидеться?
Como poderia eu ficar ofendida?
Я не раз могла бы на тебя обидеться.
Nunca te guardei rancor.
Ханна, Ария ведь может обидеться, если ты не придешь.
Hanna, eu acho que a Aria vai ficar chateada contigo se não fores.
Мои собаки могут обидеться.
Os cães ficarão ofendidos.
- Детка, почему ты вечно меня подкалываешь – я могу обидеться.
Porque tens de gozar comigo? Sabes que sou sensível.
Через пару часов после того, как он должен был обидеться, он звонит и зовет нас на ужин. - К себе домой.
Após supostamente se ofender com o que escrevi no quadro, ele telefona-nos e convida-nos para jantar na casa dele.
Даже не знаю, на что больше обидеться - на "копа" или на "гетто".
Não sei o que me ofende mais... se a parte do "polícia" ou o "bandido"
И вообще я мог обидеться и не разговаривать с тобой.
Irritado Não devia querer falar mais contigo.
Но знаешь, кто мог бы и правда обидеться?
Sabes quem pode ficar ofendido?
Я могу обидеться на это.
Senti-me ofendida com essa.
Мне надо обидеться?
- Deveria sentir-me ofendida?