Обижает перевод на португальский
106 параллельный перевод
Мне показалось, она обижает вас.
Desculpe. Só pensei que... Parece-me que ela o está a magoar.
Какой он жентельмен, раз обижает бедную девушку?
Talvez um dia. Ele näo é nenhum cavalheiro, näo é, meter-se com a pobre rapariga!
Кто кого обижает?
Quem está a magoar, agora?
Если кто-то кого-то обижает, я стреляю ему в ногу чтобы остановить его.
Não. Tento atirar sempre para as pernas para as deter.
Он всегда меня обижает.
- É sempre tão mau para mim :
" ы сидел, а € молилс € : пусть плохо будет тем, кто обижает арлито.
Quando estavas de "cana" fiz uma prece... a amaldiçoar quem te fez mal.
- Это обижает торговцев.
Isso para eles é um insulto.
И это вас обижает как еврея?
E isso ofende-o como judeu?
Нет, это обижает меня как комика.
Não. Ofende-me como comediante!
- Ваш друг вас не обижает?
- O namorado anda a incomodá-la?
- Тебя это обижает?
Decepcionada?
Он не только обижает мою дочь, но и оскорбляет наши брачные законы.
Não só magoa a minha filha como se ri das nossas leis do casamento.
Скажем ей, что нельзя с нами так играть. Обижая тебя, она обижает и меня.
Diz-lhe que não pode tentar pôr-nos um contra o outro, que se te insulta, insulta-me a mim também.
Это тебя обижает?
Ofende-te, é isso?
- Меня это очень обижает, Алекс... очень.
- Isso magoa-me, Alex... Magoa-me muito.
Она не хочет, чтобы ее обидели, поэтому она обижает других.
Ela não quer magoar-se, e com isso ela magoa as pessoas.
Нет, Крис меня не обижает.
Oh. O Chris é... Ele é o oposto do abusador.
Меня даже обижает, что ты так думаешь.
Ofende-me pensar que acha eu ia lá para cima consigo. E fique sabendo que eu sou celibatária.
Я полицейский. Я не из тех кто обижает.
Eu sou polícia, sou dos bons.
Под конец дня, это донна, даже когда она меня обижает,
Afinal de contas, é a Donna, mesmo quando me magoa.
Это меня обижает, Кристиан.
Isso ofende-me, Christian.
Какая-то девушка по имени Трикси использует тебя, обижает, я выслушиваю тебя, и я говорю, что ты сглупил.
Uma rapariga qualquer chamada Trixie usa e abusa de ti e eu oiço-te e digo que estás a ser estúpido.
- Привет, солнышко. Он тебя обижает?
- Olá, querida, ele estava a chatear-te?
Ты предпочитаешь гулять с ним, а не со мной. Серьезно, меня это обижает.
Às vezes, parece que preferes estar com ele do que comigo, e isso irrita.
Скорпион меня обижает!
- Yu! A Escorpião intimida-me!
Но она вас не обижает не делает ничего такого, что делать нельзя?
Ela alguma vez vos fez sentir... não sei, pouco à vontade, ou fez alguma coisa que não devesse fazer?
Тебя не обижает, что я не хочу носить его?
Incomoda-te que não queira usá-lo?
Он заявляется сюда в день похорон, а теперь еще и книгу мою обижает?
Ele escolheu hoje, o dia do funeral do nosso Pai. E ainda por cima, ele insulta o meu livro? Não!
Это очень обижает женщин.
Isso é muito ofensivo para as mulheres.
Сильный обижает слабого.. До тех пор, пока слабый не скажет "хватит."
O tipo grande... pensa que pode aproveitar-se do tipo pequeno... até que o tipo pequeno diz, "Basta!"
Слабый всегда обижает более слабого.
" Os fracos de coração magoam os ainda mais fracos.
Я не скажу ей, насколько это обижает тебя Вы всегда вместе. Да, я заметила.
Sim, eu notei.
Ц Ёто возраст. ѕотерпи. ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Querida, magoas o pai quando deixas de lhe falar.
Пожалуйста. Меня не обижает твой выбор жениха.
Por favor, não é a escolha do noivo que me ofende.
Кто-то обижает его!
Alguém o magoou!
Знаете, зачем он обижает моих деток?
Fazem ideia porque é que ele está a magoar os meus bebés?
Ќу, поначалу это обижает, но... ѕосле оставл € ет лишь желание победить.
Bem, de início magoa, mas depois... queremos ganhar-lhe.
Есть ребенок, который обижает его в школе, и Джек решил пригласить его в гости и подружиться с ним.
Um rapaz na escola que anda a ser mau com ele. Mas a solução do Jack, é convidá-lo a ir lá a casa e tornarem-se amigos.
Миссис МакКи сказал, что Пол тебя обижает.
A Sra. McKee disse que o Paul está a ser mau contigo.
Он меня не обижает.
Ele não está a ser mau comigo.
Он обижает тебя? Нет, нет, что ты.
- Ele te machuca?
Обижает людей.
Insulta as pessoas,
- Меня это обижает!
Sabe que isso me magoa.
Не смогла бы жить с тем, кто меня обижает.
Não podia estar com alguém que me magoasse.
Парень вас не обижает?
- Este rapaz trata-a bem?
- Он тебя обижает?
Queres que o descomponha?
Ну это меня как-то обижает, Дикон.
Isso fere os meus sentimentos, Deacon.
И меня немного обижает то, что ты считаешь, что я не справлюсь с этим.
E acho que é um bocado insultuoso achares que eu não sou capaz de fazer isto.
Майлз ведёт себя ужасно обижает бедняжку Джейн.
O Miles está a ser mauzinho e a aborrecer a pobre da Jane.
Кейт, тебя обижает, что к Говарду больше внимания?
Talvez tenha tido uma má experiência com cães.
Тебя ведь никто не обижает.
Nada que alguém diga atinge-te.