Облажаться перевод на португальский
180 параллельный перевод
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Я не хочу облажаться только потому, что твоим людям горит.
Não vou foder tudo só porque a tua malta tem pressa.
Мистер Блюз обязан облажаться.
O Sr. Blues há-de pôr o pé na poça.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, eu também zoava muito. Não há nada de errado nisso... tirando que voce foi pego, esportista.
- Значит мы поможем им облажаться.
- E então faremos com que falhem.
Ты боишься облажаться, боишься любить.
Medo de ser julgado. Medo de amar.
Ты мог привести его пешком и не облажаться, но ты упустил его.
Até podias vir de marcha atrás e não estragar tudo, mas acabaste por fazê-lo.
Это означает что надо очень облажаться... чтобы налететь на линии электропередач. Это не тот случай.
É impossível ele ter deslizado até aos cabos de alta tensão.
Надо же так облажаться.
Cai e morre.
- Я не имею право облажаться.
- Significa que não posso lixar isto.
- Точно, ты не можешь облажаться.
- Lês os pensamentos. Não podes lixar isto.
Никогда не думал, что я облажаюсь, пытаясь облажаться.
Acho que falhei no falhanço.
Смерти они не страшатся. Им страшно облажаться по телеку.
Receiam fazer má figura na televisão.
"Я дам тебе синюю штуку, человечка с лодкой, просто не дай мне облажаться в этот раз."
"Eu vou buscar-te a coisa azul, o homem no barquinho." "Livra-me lá desta situação. Só desta vez."
Я знаю, мы не хотим облажаться.
Eu sei que não querem ir já para casa.
Я не позволю тебе облажаться.
Não te vou deixar estragar tudo.
Можешь облажаться, и если это случится я не хочу там быть..
Não vais gostar. Podes fazer asneira. Não quero pagar o pato.
Облажаться на первом же учении.
- Deu bronca numa manobra.
Как же ты мог так облажаться?
Como conseguiste errar tanto?
Я не хочу облажаться.
Não quero estragar tudo.
Мне достаточно. Хэл, я не понимаю, как такой славный, верный и щедрый парень мог так ужасно облажаться.
Hal, não compreendo como um tipo que é simpático, leal e generoso como tu, pode ter tão pouca personalidade.
Затем в голосованиях был период, когда женщинам разрешили голосовать, чтобы посмотреть, что будет. Где они умудрились так облажаться?
Depois houve uma votação para ver se elas podiam votar.
Понимаешь... достаточно облажаться всего один раз.
Vê... O problema é, que só tens de fazer merda uma vez.
Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Porque é suposto teres isso quando voltares lá para fora e não quereres voltar a fazer asneira.
Как мы могли так облажаться? !
Como pudemos ser tão burros?
- Да брось, Майкл! Сколько раз тебе нужно облажаться, чтобы вся семья поняла какой ты лажовщик?
Quantas vezes tens de lixar tudo, antes do resto da família ver o desastrado que és?
Я предполагаю, что раз люди лгут, то они могут и облажаться.
Assumo ser corolário, se as pessoas mentem que se enganam.
Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться.
Assim, se não aparecesses, tinha algo para ler.
Ты боишься облажаться, боишься любить
Medo de ser julgado. Medo de amar.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
A boa notícia é, os seus dois pais estão mortos agora, então... não há razão para estragar tudo de novo.
Здесь нельзя облажаться.
Não tenho problemas.
Я только что устроился на эту работу, братан, и не хочу облажаться.
Porque acabei de arranjar este trabalho e não me quero lixar.
Как можно облажаться с простым анализом на свертываемость?
Como é que eu poderia ter feito asneira num simples teste de tempo de coagulação?
- Они мертвы. То, что я на тебя кричу, может помешать тебе так облажаться ещё раз.
Gritar contigo pode impedir que faças asneiras.
Только один из нас может облажаться и мы оба знаем, что скорее всего, это буду я.
E só podemos fazer asneira um de cada vez, e acho que sabemos os dois que a maioria das vezes vou ser eu.
- Я не могу облажаться.
Não posso fazer asneira.
Да, я думал об этом, но я не хочу облажаться.
Já pensei nisso, mas não quero estragar tudo.
Цитирую : "Лучше вам не облажаться"
Creio que as palavras dela foram : "Desta vez, é melhor não fazerem asneira".
И менее очевидная причина в том, что я не хочу того, чтобы моя команда боялась бы облажаться.
Um ponto menos óbvio é que eu preciso que a minha equipa não tenha medo do peido metafórico.
Мы оба уже сделали все, что могли, чтоб облажаться.
Ambos já fizemos os possíveis para o estragar.
Я не хочу облажаться, Пол.
Não quero estragar tudo, Paul.
Это очень важное дело, мне нельзя облажаться.
Tenho de resolver este caso e não sei por onde começar.
Это просто, ну ты понимаешь, это большой шаг вперед И я не хочу опять облажаться.
Só que é um grande passo e não quero voltar a fazer asneira.
Это, вероятно, мой последний шанс с Пенни, и я не хочу снова облажаться.
Esta é provavelmente a minha última oportunidade com a Penny e não a quero estragar.
Мы не можем облажаться!
Não podemos meter a pata na poça.
Лучше бы тебе не облажаться, Морган.
Espero que estejas certo sobre isto, Morgan.
И нам нельзя облажаться.
E não podemos foder isto.
Расслабься. Слышали, ты будешь на фотографии хора, и мы не хотим облажаться, когда будем его разрисовывать.
Soubemos que vais estar na foto do Clube Glee e não queremos estragar nada ao estragá-la.
И кто бы мог так крупно облажаться?
Quem poderia ser responsável por tamanha super asneira?
Так облажаться!
Faz-te bobo!
Так облажаться.
Que desilusão.