Обнаружив перевод на португальский
83 параллельный перевод
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов.
- Estou um pouco confuso...
А придя в себя и обнаружив пистолет в руке, а рядом тело полицейского,..
Quando se encontrou com aquela pistola na mão e o polícia que avançava para si.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Mas imagine a minha preplexidade ao saber que a oferta de 5.000 dólares... era apenas uma treta.
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву.
A Sra. Bates envenenou um fulano com quem estava envolvida quando descobriu que ele era casado, e depois tomou também ela uma dose.
Обнаружив этот камень, мы решили, что это, наверное, магнит однако геологические исследования опровергли это.
Quando a encontrámos, pensámos ser um afloramento de rocha magnética mas todas as provas geológicas eram contra.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Se Vénus estivesse realmente encharcado, podia-se determinar, encontrando as linhas do vapor de água na sua atmosfera.
Вы вызвали полицию, обнаружив запертую дверь.
Quando encontrou a porta fechada, chamou a polícia.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
O trabalho para desenterrar o primeiro e revelar o segundo.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
Achei-o adequado, embora me surpreendesse a descoberta de um programa de exercício klingon na suite holográfica.
Значит, если вы перезапустите его, не обнаружив причину, проблема может возникнуть снова.
Então, se você reinicializar sem achar o que há de errado, o problema poderia ocorrer novamente.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Fiquei surpresa quando acordei de manhã e vi o Mulder a dormir no meu quarto.
Каждый раз, обнаружив новую цивилизацию они присылают из космоса строительную документацию.
Cada vez que detectam uma civilização mandam os planos por fax.
Позже, в мужском отделе, обнаружив сразу несколько взрослых братьев, король джунглей обнаружил, что он неплохо смотрится в Армани.
Mais tarde, na secção masculina, depois de encontrar os irmãos, George descobriu com prazer que os fatos Armani lhe ficavam bem.
Обнаружив, что между журналистом и террористом существуют не совсем обычные отношения, я встревожился.
Quando soube da relação não-convencional entre o repórter e o criminoso, comecei a me preocupar.
Клиенты отеля "Прессман" подали на Тайлера в суд обнаружив мочу в тарелках с супом.
O Tyler estava envolvido numa acção judicial com o Pressman Hotel por causa da presença de urina na sopa.
Потрясена, обнаружив имеющуюся спекуляцию слухами в этом заведении.
Chocada por descobrir que há apostas a serem feitas neste estabelecimento.
Что вы ощутили, обнаружив, что это
O que sentiu quando descobriu que era o Hap?
При крушении повредили топливопровод, а обнаружив поломку, горючее уже вытекло.
Uma linha de combustível danificou-se no embate e perdemos todas as reservas, antes de darmos por isso.
Были ли вы удивлены, обнаружив свое имя в этом списке, Роберт?
Surpreendeu-o ver o seu nome na lista, Robert?
Обыскав все внутри корабля, и не обнаружив никого, осталась только одна возможность для объяснения этого исчезновения.
Procurei pela nave inteira e nao encontrei ninguem, o que deixa só uma possibilidade para explicar o desaparecimento.
Или оно уже было инициализировано и просто активировалось, обнаружив ее.
Ou só se activou porque apenas a detectou a ela.
Он, видимо, был потрясен, обнаружив что Марроу выпустил из бассейна воду. "
Deve ter sido um choque descobrir que o Sr. Murrow tinha esvaziado a água da piscina.
Генерал Айро, почему я не удивлены, обнаружив твое предательство?
General Iroh, por que será que a sua traição não me surpreende?
Обнаружив, надо проверить.
É preciso fazer testes.
То есть босс мафии не впервые просит тебя убить голубого сына своего врага в уплату долга твоего друга, к которому ты приехал, потеряв работу, квартиру и обнаружив свою подругу в постели с другим.
O quê, que um barão do crime te diz para matares o filho "gay" de um'gangster'rival, para pagares a dívida de um amigo em casa de quem estás por teres perdido o emprego, o apartamento e apanhares a tua namorada na cama com outro?
И, обнаружив весьма слабое сопротивление, Я прощупал почву до определенной местности.
Então, encontrando sinal de resistência, fiz reconhecimento do local até o terreno pretendido.
Обнаружив добычу, хищники разбегаются и окружают стадо с разных сторон.
Ao aproximarem-se das presas, os mabecos separam-se e assumem posições diferentes em torno do seu alvo.
Я был удивлён, обнаружив, что Рэнди всё ещё так взбешен.
Eu estava surpreendido por ver o Randy tão zangado.
" Уже через минуту я удивилась, обнаружив, что мои ноги двигаются,
De início, fiquei surpresa ao ver que os meus pés estavam a mover-se.
Ученые были потрясены обнаружив, что атом почти полностью пустое пространство.
Os cientistas ficaram chocados ao descobrir que o átomo é quase apenas espaço vazio.
Новым поступлениям здесь рады обнаружив, что жизнь в лагере это не только работа.
Os recém chegados ao campo, estão felizes pois descobriram que a vida aqui não é só trabalho.
Обнаружив вражеских дроидов в высоких степных травах, жители Набу опять забили тревогу.
Após terem sido descobertos dróides separatistas a vaguear pelos campos baldios, Naboo está mais uma vez em alerta total.
" Обнаружив, что Ваше Величество не так довольны, как я надеялся, я был так дерзок, что спросил у вас, как вам понравилась королева.
"Ao verificar que Sua Majestade não estava satisfeita como julguei que ficaria, " tive o arrojo de perguntar como gostáveis da rainha.
Мы счастливы, обнаружив, что не одиноки. Меня зовут Анна. Я главная среди моих людей.
O meu nome é Anna, e sou a líder do meu povo.
Я бы не удивился, обнаружив, что она замужем, с двумя детьми.
Não ficaria surpreso se ela fosse casada, e com dois filhos.
Я была удивлена, обнаружив, что она выглядит как леди, я слышала, что она раньше была вашей гувернанткой?
Fiquei surpresa por achá-la tão refinada, como acredito que ela foi sua governanta?
И в течении часа, обнаружив то что сделали господину Слейтеру Изменения в его поведении не походили на грандиозность
E no intervalo de uma hora, depois de descobrir o que tinha sido feito ao Sr. Slater, a mudança em seu comportamento é nada menos do que notável.
А на следующий день, обнаружив у меня в вещах наркоту, меня загребли.
No dia seguinte passamos a fronteira e apanharam-me com speed.
Если я чего-то и понял, обнаруживая ренегатов в моих рядах.. Так это едва обнаружив, что мои люди объединились против меня, я должен уничтожить эту планету, жечь её дотла до тех пор, пока пепел под моими ногами не остынет!
se eu ja soubesse... que a revolta tinha-se espalhado pela meus oficiais, se alguma vez descobrisse que os meus homens se tinham aliado contra mim, eu arrazaria este planeta.
Охранник из Фолсом связался с тобой этим утром после обыска камеры Медины, обнаружив статьи о комиссаре, и на последней из них, с фотографией, увидев слово "убита" поперек лба..
O director de Folsom contactou-a esta manhã após a revista á cela de Medina e encontrar artigos sobre a Comissária, o último dos quais tinha uma foto com a palavra "morta" rabiscada no rosto dela.
Люди по всему миру проснулись, только чтобы разочароваться, не обнаружив подарков от Санты под рождественскими елками.
Os cidadãos do mundo acordaram esperançosos mas se desapontaram essa manhã quando não acharam nenhum presente do Noel embaixo de suas árvores de Natal.
С таким чемоданом любой мужчина привлёк бы к себе внимание. Поэтому, обнаружив чемодан в машине, он был вынужден от него избавиться.
O homem que usasse esta mala atrairia muita atenção, por isso, sentiu-se obrigado a livrar-se dela quando se apercebeu que ainda estava no carro.
Обнаружив того, кого Залмана наняли убить.
Encontrando quem o Zalman ia matar.
Криминалисты закончили осмотр квартиры Хикстона, обнаружив два совпадения отпечатков по базе.
Os peritos analisaram o apartamento do Hixton, acharam 2 digitais que estavam no sistema.
Обнаружив, что твой отец не тот человек, Которого вы боготворили, отстой,
Descobrir que o teu pai não é a pessoa que cresceste a idolatrar, é uma treta.
обнаружив способности к уборке домов?
talvez ganhem as vossas marcas quando descobrirem o vosso talento para arranjos caseiros?
Другие, обнаружив сходное прошлое...
Alguns revelando uma história comum...
Окаменелость, найденная в 2005 году, прямо указывает на этих двух огромных животных, обнаружив очевидные свидетельства увечий.
Achados fósseis em 2005, ligações directas entre estes dois animais em batalha, revelando os sinais indiscutíveis de lesões.
Вот, и что, по-твоему, сделают копы, обнаружив вот это вот у него дома?
Está bem, o que achas que os polícias iam fazer se eles achassem um destes na casa dele?
Значит твоя жена будет не очень счастлива, обнаружив Это белье в твоем грузовике.
A tua esposa pode não gostar de encontrar estas calcinhas no teu camião.
Обнаружив это, фирма не захотела дважды выставлять счет клиенту, так что они оставили все как есть.
Sharma. Tendo feito, a firma não quis cobrar duas vezes do cliente, então deixaram assim.