Обращайся перевод на португальский
305 параллельный перевод
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Vais-me tratar por "senhor", ou dou-te com a cana nas costas.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Pára de ser estrela e tratar os convidados como actores secundários. - Não armemos confusão.
- Не обращайся со мной, как с ребенком.
- Não sou nenhuma criança.
Обращайся к Капитану, "Капитан".
Falta dizeres "Senhor Capitão".
- К остальным обращайся : "Босс", понял?
E a nós, tratam-nos por "chefes", ouviram?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
A colocou numa bela situação.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Se tens algo a dizer, diz ao Michael.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Vai se dirigir a mim como Sargento Major Dickerson.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
Não se confraterniza com os de fato, a não ser que eles tomem a iniciativa.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
E tú... falas comigo se tiveres algum problema, antes das turras.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Qualquer dúvida, manda-os ter comigo.
- Да. - Послушай, обращайся с ней понежней.
Olha, muito cuidado com ele.
Если тебе потребуются рекомендации, - Обращайся.
Se precisares de referências, podes contar comigo.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
- Não me trates assim, Juana. Já não sou tua patroa.
Не называй меня бедным и не обращайся ко мне Додо.
Não digas pobre, e não me chames Dodo!
"Обращайся со своими должниками как с родными - используй их".
"Trata os teus devedores como se fossem parentes, explora-os."
- Обращайся с ней хорошо.
- Trate-a bem.
Это Сержант Хеншоу и Барбелла. Обращайся к ним насчет танцев и лотерей. Через них ты будешь покупать билеты.
São o Sargento Henshaw e a Sargento Barbella, eles tratam dos bailes, rifas, são eles que te dão os bilhetes.
Но не подписка.. С этим обращайся к Моралису.
Desde que não sejam subscrições.
Если возникла проблема, обращайся к полковнику Рови.
Tem algum problema? Vá falar com o Coronel Rovi.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Trata-o bem e ele será sempre fiel.
- О, прошу тебя. Не обращайся со мной, как со своей студенткой.
Por favor, não me trates como se eu fosse estudante.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Olha para ela... para sabedoria e fogo em medidas iguais.
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- É Director Snyder.
И... обращайся еще.
Não tens nada que agradecer.
Если меня нет, обращайся к мистеру Тервиллигеру... мистеру Хауэллу или мистеру Стентону.
Se eu não estiver aqui, chama o Sr. Terwilliger, o Sr. Howell ou o Sr. Stanton.
Обращайся с ним бережно.
Toma bem conta dela.
Обращайся.
De nada.
- Обращайся.
- De nada!
Что ж обращайся!
Uau... De nada.
Прояви уважение и не обращайся со мной как с куском говна, блядь!
Respeita-me e não me trates como um borra-botas idiota!
- Обращайся.
- De nada.
И в будущем знаешь, обращайся, что бы тебе ни было нужно.
Por isso, fica do nosso lado. No futuro... tudo de que precisares...
Обращайся к Мэссиву.
O Massive é o teu homem.
Не обращайся ко мне "Ичи"
Não me chame nais de "ltchy"
- Сначала обращайся к моему королю.
- Dirige-te primeiro ao meu rei.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado, - como normalmente fazes.
Так что, если будут вопросы, или будет нужна помощь, обращайся.
Por isso, se tiver alguma pergunta, grite.
Если я чем-то смогу помочь,.. ... чем угодно, обращайся ко мне.
Se houver alguma coisa que possa te ajudar, vens ter aqui.
Если что-то понадобится, обращайся к тетушке Бриз.
Se precisares de alguma coisa, é só pedires à Tia Vai. Que sou eu.
Обращайся ещё.
De nada.
- Спасибо, что подвёз. - Обращайся.
- Obrigado pela boleia.
Я не против других женщин. Но не обращайся со мной, как с ними.
Não me importo que tenhas outras mulheres, mas recuso-me a ser tratada como elas.
Не обращай на меня внимания. Не мучайся.
Me perdoa.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
Me chame por Senhor, Harold.
Обращайся.
Pergunta.
Обращайся.
Estás à vontade!
Обращайся в Общество по Защите Потребителей.
Queixe-se na Defesa do Consumidor.
Во-вторых, не обращай никакого внимания на Даниэля и постарайся примкнуть к числу известных авторов.
Ignorar completamente o Daniel e atirares-te aos autores famosos.
Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
Se não gostas, ignora-me e dá atenção ao teu namorado.
Если что, обращайся.
Se precisar, diga.