Обсудили перевод на португальский
484 параллельный перевод
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,..
Dizes que estivemos a falar e que chegámos a um acordo.
Мы с ма всё обсудили.
Eu e a mãe já falámos sobre isso.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Bem, acho que isso diz tudo, não é assim?
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Bem... não discutimos o preço.
Мы всё обсудили.
Conversámos sobre isso a noite passada.
Отсрочьте брак на месяц, на неделю. Все обсудили. Поступай, как знаешь.
Minha querida mãe, não me abandoneis!
- Мы это обсудили.
- Nem sequer ainda começámos!
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов. Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Claro que quero saber de 2 milhões de dólares, mas eu e a Nora conversámos e chegámos a um acordo.
Я думала, мы это уже обсудили.
Pensei que esse assunto já estivesse encerrado.
Вернемся к тому, что мы уже обсудили. Неудачники покидающие Нью Йорк - это антисемитизм.
Quando o país falha no seu apoio a Nova lorque, é anti-semitismo.
Мы все обсудили.
Acho que discutimos tudo.
Мы с ним обсудили этот вопрос, и он нашел возможным, дать здесь, свои разъяснения, так сказать, не для протокола.
Discutimos o assunto... ... e estamos todos à vontade para falar... ... não oficialmente.
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Pede a Panditji que pense na nossa conversa.
Мы всё уже обсудили, верно? Я не хочу разговаривать.
Não quero falar.
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
Janet, ainda não falamos sobre os meus honorários.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос. И с чего это вдруг такой интерес к моим мыслям?
Qual é o mal de eu estar a pensar?
Похоже, всё лучшее мы уже обсудили.
Mas o resto é seu. Parece que as partes melhores já têm dono.
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.
Bom, analisámos a situação e concluímos o seguinte :
Затем мы бы обсудили картину, и это было бы стартовой точкой, для нашего фильмы "Дом пауков."
Depois debateríamos o filme como ponto de partida para o nosso, "A Casa da Aranha."
- Я люблю это кресло. - Я знаю, но мы это уже обсудили.
- Eu sei, mas já falámos sobre isto...
Мы обсудили несколько вариантов хирургического вмешательства.
Contemplamos vários procedimentos cirúrgicos.
Я считала, мы уже обсудили генотронику.
Não tínhamos discutido já sobre isso?
- Мьi утром все обсудили. 500 долларов.
Fizemos um negócio, 500 dólares.
Хорошо, теперь, когда это обсудили, я хочу, чтобьi тьi купил несколько хороших костюмов и вернулся в Нью-Йорк.
Ainda bem, agora que já se tratou disso, quero que tu... compres uns fatos jeitosos para ti e que voltes para Nova Iorque. Quero ficar contigo.
Разве мы вчера это не обсудили?
Não fizemos isto ontem?
Мы ведь это обсудили.
- Já discutimos isto centenas de vezes.
Он хочет, чтобы я приехала и мы бы обсудили всё сегодня вечером.
Quer que eu vá lá, defender o meu caso, esta tarde.
Вы вдвоём, похоже, обсудили этот план в деталях.
Parecem ter discutido este plano ao pormenor.
Мы обсудили это между собой.
Falámos entre nós.
Мы все обсудили, и я сказал "нет".
Nós já tínhamos falado disto e eu disse que não.
Я думала, мы это уже обсудили.
- Tai, achei que tínhamos saído dessa.
Итак, мы обсудили проблемы абортов, церкви и государства, предопределения, наркомании, проституции...
Muito impressionante! Então, cobrimos aborto, a Igreja e o Estado, predestinação, drogas prostituição, ah sim, homossexualidade.
Мы уже обсудили все меры предосторожности.
Já discutimos tomar algumas precauções durante a transferência.
- Мы кажется все обсудили?
- Revimos tudo?
Мы с мистером Эддингтоном подробно обсудили этот вопрос, и мы оба считаем, если "Ксоза" снова встретится с рейдером маки, мы должны захватить оба судна и арестовать каждого на борту.
O Sr. Eddington e eu conversámos sobre isto, e ambos achamos que, se a Xhosa voltar a encontrar-se com a nave maquis, devíamos apreender ambas as naves e deter todos a bordo.
Мы с Джулианом всё обсудили и хотели бы поехать вместе с вами... Если, конечно, вы не против.
Eu e o Julian estivemos a conversar e gostávamos de ir também, se não houver problema.
Мы обсудили то, что ты говорил. Что ты сам хочешь еще ездить, что тебе нужен хороший куш за одну поездку.
Discutimos o que disseste, que fazias mais uma corrida por precisares de uma boa maquia.
Сделав заказ, мистер Сайнфелд и мистер Костанцо обсудили вопрос носит ли Железный Человек какое-либо нижнее бельё между кожей и железным костюмом.
Depois de fazerem os pedidos, Mr. Seinfeld e Mr. Costanza estiveram a debater se o Iron Man usa ou não roupa interior entre a pele e o fato de ferro.
Но Ром и Джейк остались, мы еще это обсудили, и знаешь, что?
Mas o Rom e o Jake ficaram, nós falámos e sabe o que mais?
Мы как раз обсудили вашу проблему. В доме для престарелых, где он работает, требуется ночной сторож.
Falamos do seu problema... e o Dr. disse-me que no asilo em que trabalha estão à procura de um guarda nocturno.
Мы уже обсудили эту стратегию.
Verificámos a estratégia.
- Мы уже это обсудили.
- Já falamos sobre isso.
Всё обсудили, и я согласился принять его в Нью-Йорке.
Falámos sobre isto e concordamos em que eu o veria em Nova York.
Мы с женой обсудили твое предложение и приняли решение.
A minha esposa e eu falámos, e chegámos a uma conclusão acerca do teu pedido.
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
Bem, estive a exprimentar um pequeno vestido do Richard Tyler no outro dia, e lembrei-me que nós não finalizámos os nossos planos. - Que planos?
По-моему, мы обсудили это дело вчера.
Já falamos disso ontem. O que é que você quer?
Мы с твоими родителями уже это обсудили.
Os seus pais e eu conversámos sobre isto.
Кстати, мы даже не обсудили, то, как ты должен держать свои уши.
Ainda nem falámos em como vais usar as orelhas.
Я думала мы всё обсудили.
Eu pensei que nós tínhamos conversado a respeito.
- Мы обсудили это в самом начале.
Falámos disso.
- В чем дело? Мы же все обсудили.
- Do que estás a falar?