Обсуждали перевод на португальский
1,586 параллельный перевод
Мы как раз обсуждали наши непрерывные попытки обнаружить Палому Рейноза.
Estávamos a discutir o nosso esforço contínuo em localizar Paloma Reynosa.
Так вы, ребята, похоже обсуждали что-то серьезное ну, о чем говорили?
Vocês parecem estar a discutir algo pesado. O que se passa?
Мы это уже обсуждали.
Já falámos sobre isto.
Вы обсуждали это с ним?
Já discutiu isso com ele?
Габи, мы обсуждали это.
Gaby, já discutimos isto.
Мы обсуждали наше будущее на этой улице, а ты набросился на меня и превратил всё в референдум о твоей мужской силе.
Estávamos a ter uma discussão sobre o futuro da nossa comunidade, e tu atacaste-me e tornaste-o num referendo sobre a tua virilidade.
Мы обсуждали это.
Não é mais possível.
Помнишь что мы обсуждали в последний раз, Артур, по поводу определенности.
Lembre-se do que falámos da última vez, Arthur, da especificidade.
Мы обсуждали это ещё месяц назад
Serei uma mosquinha na parede. Falámos disto há meses.
Мы с дамами просто... знаете ли, обсуждали мои личные вопросы.
Eu e as senhoras estávamos só, sabe, a falar de uma coisa pessoal.
Нет. Мы пока это не обсуждали.
Não falamos sobre isso.
Я хочу, чтобы вы спокойно делали именно так, как мы уже обсуждали
Quero que fique calmo e faça exactamente como combinámos.
Очевидно, вы обсуждали дело девушек в бочках.
Obviamente, andaram a comentar o caso dos barris.
В смысле, это было бы смешно, за исключением того, что мы обсуждали ее все это время, и...
Era na verdade engraçado, se não estivéssemos a falar dela.
Вы обсуждали детали этого дела с Крисом?
Discutiu detalhes do caso com ele?
Я видел, что вы обсуждали меня
Eu... eu vi-vos a falar sobre mim.
Я слышала, как вы с Гарреттом обсуждали моего дядю в библиотеке.
Ouvi tu e o Garrett a rir do meu tio na biblioteca.
Мы не один год это обсуждали.
Pensamos nisso há anos.
Мы это много раз обсуждали.
Já falámos sobre isso.
Но мы обсуждали это, Рейвен.
Mas nós conversámos sobre isto, Raven.
Мы просто обсуждали планы на завтра.
Estive a rever umas para amanhã.
Ну же. Мы ведь это обсуждали.
Vá lá, já falámos sobre isto.
Обсуждали формы размножения.
Falámos de formas alternativas de propagação.
Обсуждали подарок.
Falávamos do vosso presente.
Джорджи, мы уже это обсуждали.
- Georgie, nós já falamos sobre isso.
Мы уже это обсуждали, дружок.
Amigo, já falámos sobre a coisa da cabeça.
Если бы он на самом деле хотел бы вас убить как только вы вышли из больницы... вряд ли мы сейчас стояли бы тут и обсуждали это.
Se ele quisesse mesmo matá-la, assim que saiu do hospital, não estaríamos aqui a falar sobre isso.
– Но мы не обсуждали гонорар. Нет нужды.
- Mas nós não discutimos a sua taxa de.
- Мы обсуждали рабочие дела.
- Foi apenas trabalho. - Pois.
- Послушай, Джаред. Это весьма простой бизнес. Мы уже это обсуждали.
- Jared, este negócio é simples...
Насколько я помню, никогда Зак Линдси и я не обсуждали никакие стимулирующие препараты.
Na minha memória, Zack Lindsey e eu nunca discutimos nenhuma substância de aumento de desempenho.
Хм, мы всего лишь просто стояли здесь и обсуждали, что у нас нет, хм, никаких секретов.
Estávamos apenas aqui em pé a discutir como não temos, bem, segredos.
Единственное, о чём я жалею, что мы никогда честно не обсуждали, что чувствуем друг к другу.
Se há alguma coisa de que me arrependo, é nunca termos reconhecido honestamente como nos sentíamos em relação ao outro.
Мы обсуждали, что ваше воображение может привести вас туда, куда вам захочется. - Что такое?
Já dissemos que a vossa imaginação vos pode levar aonde quiserem.
Мы уже это обсуждали.
- Já falámos disto.
Разве мы уже это не обсуждали?
Já não tínhamos tido esta conversa?
Мы уже это обсуждали.
Já falámos sobre isso.
Пол, мы же это обсуждали.
Paul, já falamos sobre isto...
Сегодня мы дважды это обсуждали.
Hoje já falámos sobre isso duas vezes.
Бога ради, мама, мы ведь уже это обсуждали.
Por amor de Deus, mãe, já não te disse?
Потому что мы только что обсуждали, что до чертиков хотелось бы поиграть в добрую старую настольную игру.
Porque estávamos a falar do quanto queríamos jogar um tradicional jogo de tabuleiro.
Короче, я звоню насчет того вопроса, который мы обсуждали?
Em todo o caso, tenho telefonado por causa daquilo que falámos?
Мы были в баре, и обсуждали детали бизнес-стратегии и он вышел из себя, и ударил меня. Один раз.
Estávamos num bar, e estávamos a discutir uma estratégia de negócios específica e aquilo aqueceu e ficou fora de controlo, e ele bateu-me, uma vez.
Я... я жду отчет о прогрессе по тому вопросу, который мы обсуждали.
Estou à espera de ouvir um relatório do progresso sobre aquilo de que conversámos. Por isso, liga-me.
- Мы это не обсуждали.
- Não discutimos isso.
Двадцать? Но я не помню, чтобы мы обсуждали это...
Bem, não me recordo de ter falado nisso...
Но мы обсуждали совершенно другое.
Mas estávamos a discutir outra coisa.
Мама, мы уже это обсуждали.
Mãe, já falamos disto.
Прошло много времени с тех пор, как мы мы обсуждали проблемы в лифте, И... Я..
Há muito que não falámos sobre homens e já pensava que tinhas encontrado outro psiquiatra.
Мы это уже обсуждали.
Já tivemos esta conversa.
Мы же это обсуждали.
Já falámos sobre isso.