Общая перевод на португальский
539 параллельный перевод
Общая схватка превращается в серию дуэлей
A batalha real tornou-se uma série de duelos individuais.
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Já agora, Macy, qual foi o total da venda de bilhetes?
У нас одна общая цель : спастись, чтобы сражаться вновь.
Só temos um objectivo : Salvarmo-nos para podermos voltar a combater.
Для нас это общая черта.
- Temos isso em comum. Então deviam conversar.
У Ричарда и Джона общая мама.
Richard e John tinham a mesma mãe
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Talvez esteja a apressar um pouco as coisas, mas... a ideia geral é essa, não é?
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Não me interessa a temática geral desta correspondência, só uma carta.
Общая практика.
Medicina Geral.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Ninguém falou no assunto. Mas todos traziam estampado no rosto uma preocupaçäo estranha, uma ternura estranha, a consciência de que presenciavam
Общая длина русла сто тысяч миль.
- Do princípio ao fim, 160.000 quilômetros de comprimento.
Общая схема проста. Сбрасываем людей на парашютах. Они входят в замок и стараются уничтожить... как можно больше офицеров.
Os nossos homens saltam de pára-quedas, entram no castelo e matam quantos oficiais puderem no tempo disponível.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Partilhamos a mesma história, o mesmo legado, as mesmas vidas.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
A todos os sectores, segurança 3, alerta de intruso.
Земля общая.
Não nos incomodarão.
Это не все. Через пару дней у них будет общая встреча. Понимаю.
Daqui a uns dias vão reunir-se no apartamento.
Общая тревога!
Alarme geral!
Мартовский Заяц вызывает Большого Бопера. Код 3, общая тревога, требуется помощь.
March Hare a Big Bopper, ajuda em alerta vermelho, código 3.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Kepler não se conseguia adaptar a tais jogos, e o clima geral de intrigas, ofendia o seu sentido de dignidade.
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Todavia, se o quadro geral de um Big Bang, seguido por um universo em expansão, é correcto, o que aconteceu antes disso?
Да, у нас одна общая проблема :
Sim, ambos temos o mesmo problema.
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
As crianças são o nosso futuro. E compete-nos a nós dar-lhes um lugar para elas se expressarem.
имя Макклайна, номер значка, записи по работе, общая статистика, и домашний адрес его семейства прямо здесь в Лос Анджелесе.
O nome do McClane, o número do distintivo, o registo de emprego, os dados pessoais... e a morada da família... aqui em Los Angeles.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Os militares foram mobilizados, mas a violência alastrou-se tanto, que é impossível eles responderem a todos os pedidos.
Нет. Общая масса луны останется прежней.
A massa total da lua continuaria a mesma, Comandante.
- Общая тревога. - Общая тревога.
Yankee 1, declarando emergência.
У толпы - общая цель.
Uma multidão tem um objectivo comum.
Я полагаю, что это была наша общая идея то, что мы пытались сделать.
Era a ideia que tentava transmitir.
Вы знали, что на планете обитает опасное существо, и из истории о Дармоке Вы знали, что общая опасность иногда сближает людей.
Darmok e Jalad em Tanagra. Você e eu, aqui. El-Adrel.
Ведь у нас с той, похоже, общая страсть :
Parece que partilhamos um amor.
Общая оценка за твои труды, Лио - "5".
Nota 10 pelo esforço, Leo.
По всему видно, что у нас есть общая тема для разговора.
Parece que todas temos algo em comum.
Наша общая заноза.
O nosso espinho.
У них с Розенбергом была одна общая тема :
Ele tinha uma coisa em comum com o Rosenberg :
Теперь у них общая компания с Соверен Ойл.
Su bebida, señor.
Река - наша общая граница.
O rio é a nossa fronteira comum.
Не знаю, у этих девочек общая. только внешность.
- A Cindy não viu uma luz vermelha. - Não sei. A única coisa que têm em comum, parece ser a aparência.
Общая авария - выключена.
Alarme principal desligado.
- Это и есть общая идея.
- É essa a ideia.
Норман, какая общая мощность четырех вентиляторов?
Norman, qual é a força combinada de todas as ventoínhas?
Хана! У нас с этим парнем новая общая радость.
Hana, o rapaz e eu descobrimos que partilhamos um prazer.
- Ничего. У нас общая беда.
- Agora já diz respeito às duas.
Да, но у нас общая цель.
Sim, mas temos um objectivo comum.
Общая тревога.
Alerta geral!
Общая сумма наличных в конверте 10 тысяч долларов, так?
- Desta vez, sim. Bom, as notas dentro do envelope perfazem...
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Isso é só toda a população que a Dinamarca teve na sua história.
Общая тревога!
Alarme.
Страна, где была общая радость... Радость мечтания. Страна где все вещи совершенны...
uma terra onde a maior alegria de todas consiste em sonhar, onde tudo é perfeito...
Есть лишь один бог. у нас общая вера...
Meus Senhores, existe um só Deus Temos em comumum só Deus
Общая тревога!
Alerta geral!
Общая тревога. Свистать всех наверх.
Soe o alarme.
Общая тревога отменена.
Foi cancelado o alerta vermelho.