Общее перевод на португальский
1,088 параллельный перевод
Тогда было общее собрание. Она на нем не появилась.
Houve uma reunião em Melville e ela não apareceu.
Это не так, что мы знаем друг друга или у нас есть что-то общее.
Não é que nos conheçamos e tenhamos alguma coisa em comum.
Он основан на нелинейной динамике, в силу чего малые отклонения не влияют на общее развитие. Конечный результат...
É baseada num tipo de dinâmica não linear em que pequenas flutuações tendem a sair com o tempo.
Тогда ее преступление - невежество. Общее несчастье для вашей команды.
Então seu crime foi ignorância, bem comum na tripulação.
Это общее заблуждение.
É um erro vulgar.
У нас было общее дело.
temos uma historia juntos.
Послушай, дело в том, что у меня с ним есть что-то общее.
Olha, tenho uma afinidade com essa coisa.
Скорее, это общее размышление удивление.
É mais uma interrogação geral lizada.
В первый было любопытно, на второй возникло общее онемение... а на третий я схожу с ума.
No primeiro, foi interessante. No segundo, fiquei entorpecida. No terceiro, estou a enlouquecer.
Мы с вами не всегда видели вещи в одинаковом свете, но одно у нас общее... мы оба верим, что у Пророков есть план для Бэйджора.
Nem sempre nos entendemos, mas temos uma coisa em comum. Ambos acreditamos que os Profetas têm um plano para Bajor.
Общее собрание.
Uma grande reunião.
Ну, что-то общее есть - они все трое плохие парни.
Isso é o que têm em comum. São todos homens maus. Agora, são homens maus mortos.
Ну-ка, парни, вы видите, здесь общее?
Vejam. Não vêm o padrão?
Понимаете, у них было только одно общее - страсть к модной одежде.
Eu não sei. Eles só tinham uma coisa em comum, as roupas.
- Это общее правило!
- Ai não? É pois, boneca!
Дайте мне взглянуть на звездные карты, найти что-нибудь общее в них.
Eu tenho de achar algum ponto de referência Caramba!
- У всех у них было нечто общее. Вы.
A única coisa que eles têm em comum... é você.
Я признаюсь, у нас действительно есть кое-что общее.
Admito que temos algumas coisas em comum.
Посмотрите это с другой стороны - у нас с вами есть кое-что общее.
Veja por esse lado... nós temos algo em comum.
Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление.
Bom, sei que não se parece exactamente comigo, mas é uma representação básica.
Понимаешь, всё, что мне от тебя нужно, просто общее представление ярда реактора.
É só isso que preciso de ti, uma representação básica do centro do reactor.
У нас есть кое-что общее.
Devido ao que temos em comum.
Зато она имеет что-то общее с получением образования, не так ли?
Mas tem peso para tirar a licenciatura.
Становись! Общее построение!
Todos a formar!
Это в нас общее.
Então temos algo em comum.
Это общее наблюдение.
Não é sobre ti. É uma visão geral.
У нас общее прошлое.
Compartilhamos uma herança comum.
Она сказала, что мы с женой должны найти что-то общее, что-то интересное нам обоим.
Ela disse, "Encontrem algo que ambos gostem".
В прошлом месяце общее количество запросов голубого уровня упало на 6 процентов.
No último mês, o total de pedidos de medicamentos do nível Azul... baixaram 6 %.
Как будто у нас есть что-то общее.
Como se tivéssemos algo em comum.
Доктор Гарольд Вашингтон, главный экономист Манчестерского института, подсчитал общее количество рабов, умножил его на количество рабочих часов, умножил это на рыночную стоимость физического труда и получил весьма умеренную сумму.
O Dr. Harold Washington, economista do Manchester Institute calculou o número de escravos, multiplicou-o pelas horas de trabalho e pelo valor de mercado do trabalho e chegou a um valor.
Но общее понятие верно. Существует несколько расстройств личности, при которых альтернативные личности имеют черты, которых нет у ее хозяина, как близорукость или высокое кровяное давление или даже диабет.
Em perturbações por personalidade múltipla, uma personalidade alternativa apresenta traços que o hospedeiro não tem.
И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
A sua explicação vai acalmar os manda-chuvas do governo local e aliviar a ansiedade geral sobre esta coisa, mas só até voltar a atacar.
И благодаря тебе, у нас есть кое что общее.
Graças a ti, é algo que temos em comum.
Хорошо. А как же мы? Это же наше общее дело.
Construímos este lugar juntos.
А теперь общее для всех правило : никакого насилия.
A violência não pode ser usada em hipótese alguma!
Да, мы тут в засаде без денег, в этом плане у нас есть что-то общее.
Sim, estamos com um problema, ficamos sem dinheiro,
У него есть девушка во Франции, так что у нас есть что-то общее.
A namorada dele espera-o na França, assim temos algo em comum.
- сэр Уильям и ты собираетесь начать общее дело?
Assim, o Sr. Novello descansa.
Вы знаете мы имеем с Вами кое-что общее.
Você sabe, temos algo em comum.
Это не коммунизм - иметь общее.
Não é comunismo ter bens comuns,
Общее существовало задолго до коммунизма, как философии правительства.
Bem comum existia muito antes do comunismo como uma filosofia de governo.
- Это у нас общее.
- Temos os dois.
Знаете, у нас есть кое-что общее.
Talvez tenhamos algumas coisas em comum.
У нас с вами есть что-то общее.
Você e eu temos algo em comum.
Ну ладно, может и есть что-то общее.
Ok, talvez existam algumas semelhanças.
Значит у меня с ним есть что-то общее.
Então ele e eu temos algo em comum.
Это должно идти на общее благо.
Tem de ser para o bem comum.
Может, у трех жертв было что-то общее?
Não. Este era importante.
Общее отступление!
Toque a retirada!
Прошу тебя назначить общее собрание вместо шестого урока.
Agora.