Общежития перевод на португальский
113 параллельный перевод
Мне вьIпала большая честь подарить Колледжу Роджерса 500000 долларов от мистера Крэйна... на строительство женского общежития.
É com prazer que entrego à Universidade Rogers uma prenda dada por Mr. Theodore Crane, no valor de 500000 dólares, para a criação de um dormitório feminino.
Женского общежития? ТьI, старьIй козел.
Um dormitório feminino?
Есть какие-то нормы человеческого общежития, а ты даже неспособен их соблюдать.
Há uma maneira normal de se conviver, que tu és incapaz de seguir.
Что-то вроде школьного общежития.
É um dormitório da escola.
- С общежития не дает мне выехать.
Nem me deixa sair do lar.
Он с общежития мне не дает выехать, пока не найду себе работу.
Só me deixa sair do lar quando tiver um emprego.
Но тебе только 20, и если ты свяжешься с первой попавшейся девочкой из общежития... Ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь
Mas tens apenas 20 anos, se te entregas a uma puta qualquer de dormitório vais-te arrepender para o resto da tua vida!
В колледже Чендлер напился и переспал с уборщицей нашего общежития.
Na Universidade, o Chandler embebedou-se e dormiu com a empregada da limpeza.
- Общежития братства.
- A república.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Alguns dias mais tarde, descobrimos químicos de base na cave da república.
Привет. Меня зовут Тед, я староста общежития.
Olá, eu sou o Ted, o conselheiro residente.
Понятно. Во многих школах есть общежития, академгородки...
Deve haver montes de escolas com dormitórios, campus...
В противоположном углу, с суммарным весом в 210 фунтов, прибывшие из хэйденского общежития, Дженни и Джинни!
E no lado oposto, com um peso combinado de 120 quilos abençoadas pelo dormitório Hayden Jenny e Jeanie!
" Я только что переехал в комнату нашего общежития,
" Estou na residência de estudantes,
Напротив её общежития. Сменщик приехал в полночь.
A vigilância nocturna relevou-o à meia noite.
В 10 довел её до общежития. Она...
Deitei-a às 10.
- Её парень вышел из общежития.
- O namorado. Está a mover-se.
И что вы подумали узнав о пришествии в комнате общежития?
E o que pensou, depois de ter ouvido o que se passou no dormitório?
Ну, кому в наши дни нужен голый парень из общежития, знаешь, это ж так примитивно.
Não queiras um tipo nu em comum, nos nossos dias, porque é um bocado estranho.
- Лоис. Я официально выкинута из общежития и на пути назад к Кентам.
Não estou no dormitório e vou a caminho da casa dos Kent mas ainda recebo correio aí.
- Нет, ясно? И раз мы заговорили о правилах общежития Скажи, пожалуйста, той цыпочке
Já que falamos em etiqueta na partilha do quarto, podes dizer a questa ubriacata aqui que isto não é a Clínica Betty Ford, está bem?
Я Малколм Фестэс, комендант общежития.
Malcolm Festes, director do dormitório.
Ты что, не читал устав общежития?
Não leste o panfleto da regras do dormitório?
Дай ей ключ от комнаты, где француженка живет. А его - в ту комнату, что возле общежития для одиночек. Понял?
Ponha este idiota com aquela bicha francesa, e lhe dá um quarto de solteiro próximo ao Clube da Mocidade.
Мы уже позвонили людям с повозки до общежития.
Já chamámos o pessoal de "boleia segura para casa".
А экономка общежития этого факультета вообще не говорила по-английски.
A empregada da residência da faculdade não falava inglês.
Они даже не захотели, чтобы мы проводили их до общежития.
Nem quiseram a nossa companhia para voltar ao dormitório. Rusty.
И я говорю не только о тех маленьких шалавах, что болтаются у вашего общежития, но в действительности каждая женщина, которую ты когда-либо знал и каждая женщина, которую ты когда-либо встретишь.
Não estou só a falar das galeriazitas que passam a vida na tua residência ou lar, ou seja o que for, mas, na verdade, de todas as mulheres que já conheceste e virás a conhecer.
На веб-камеру из общежития!
Na webcam, direto do alojamento.
Я переехала из общежития сразу к Люку.
Saí do dormitório para ir viver com o Luke.
Значит, она навещала тебя в колледже, и, как только ты отворачивался, она приводила парней в твою комнату общежития?
Então ela vinha visitar-te à faculdade e no segundo que viravas as costas ela trazia tipos para o teu quarto?
Как насчёт общежития?
E a pensão?
Не понимаю, почему ты до сих пор не переехал из общежития.
Não sei porque não te mudas do dormitório.
Мы искали тебя всю неделю после убийства... и ты исчез из общежития и работы.
Fomos buscá-lo uma semana depois do homicídio, e você desapareceu, da pensão e do trabalho.
Какого общежития?
Que pensão?
Я никогда не покидал общежития.
Nunca estive numa pensão!
- Мисс общежития колледжа. - Мисс общежития колледжа?
- Muito obrigado Miss Ensino Superior!
Ты был прав насчет общежития.
Estavas certo em relação à residência.
Ну, это, определенно, шаг вперед после общежития Коламбии.
Com certeza que é um grande avanço em relação ao dormitório de Columbia.
Этот дом больше общежития.
Isto é maior que o dormitório.
У меня есть несколько фотографий из общежития.
Tenho umas fotos no interior do albergue.
Иди. Я позвоню вам, когда доберусь до общежития.
Ligo depois do dormitório.
- Да. Я забрал её из общежития, и привёз её...
Fui buscá-la ao dormitório e levei-a de carro.
Мальчишка из общежития был прав насчет мотива.
O miúdo do dormitório tinha razão acerca do motivo.
Доставка пиццы для этого женского общежития.
Olá, pessoal. Tenho uma pizza para esta república feminina.
У нас была одна на крыше общежития.
Tínhamos um no telhado do dormitório.
Бетси, мы показали ваше фото управляющему общежития, в котором жил Генри.
Betsy, mostrámos uma foto sua para o dono da casa de reintegração em que o Henry vivia.
Для общежития.
Um centro de tratamento residencial.
- Это главное здание общежития!
É o dormitório principal.
"Синдром Женского Общежития".
- Síndroma da residência nas mulheres.
Из общежития?
Do albergue?