Овца перевод на португальский
190 параллельный перевод
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
Sou um filho pródigo, a ovelha negra de um rebanho branco.
Раймондо, заблудшая овца вернулась в стадо!
Raimondo, o cordeiro voltou ao redil.
– агнар, св € занный, как овца, в € ме волками?
Ragnar, preso como uma ovelha e atirado aos lobos?
Я не собираюсь скакать по горам, как заблудшая горная овца. Спасибочки.
Não me porei a saltar como uma cabra da montanha, obrigado.
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
E vocês sabem muito bem que aqui neste clube... a atracção... são vocês!
Овца безмозглая!
Cabra estúpida!
Ты спросил : "Как у вас?" Я тебе что, овца?
Disseste "está bom?". Boas são as gajas.
Это же не овца?
Não é um carneiro, pois não?
Я ошибался и вел себя, как заплутавшая... -... овца!
Errei e derivei, como um boi perdido.
Бедная, заблудшая овца.
Pobre criatura iludida.
Овца не умерла от холода.
As ovelhas não morrem de frio.
- Но... овца... говорите...
Uma das ovelhas? Não a... - Sim!
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
Quem haveria de pensar que a ovelha negra, o mais pródigo dos pródigos, encontraria um amor tão simples e tão puro?
И эта овца отбилась от моего собственного стада.
Esta ovelha afastou-se do meu rebanho. O nome dele é...
Он хороший мальчик, и он становится лучше. Иногда даже лучшая овца отбивается от стада и нуждается в дополнительной ласке.
Ele agora é um bom rapaz e está a melhorar... e às vezes até mesmo as melhores ovelhas se afastam do rebanho... e precisam de ser abraçadas fortemente.
Кэти, эта овца изображает быка.
Cathy... esse seu cordeiro assusta tanto quanto um touro.
Баран или овца? Неважно что, главное, что мужского пола.
Não importa o que seja, desde que seja menino.
Опять эта овца!
Costeletas de cordeiro!
Овца безмозглая.
Cambada de parvos.
Забитая овца, возможно
Uma ovelha, talvez.
Стоять, овца!
Dou cabo de ti!
Это одна и та же овца.
É sempre a mesma.
А ты такая же овца, как и все остальные.
Mas és como o resto da carneirada.
Я же безответственная, паршивая овца в стаде, чёрная туча над домом Холливеллов.
Afinal de contas sou a irmã irresponsável. A ovelha negra que erra sempre. A nuvem negra sobre a casa das Halliwell.
Что за овца с такой мягкой шерстью?
Que ovelha tem uma lã tão macia?
Это вода и овца в коробке?
É água com as ovelhas... no quadrado?
Или в этом случае овца в шкуре волка.
- Ou, neste caso, cordeiro com pele de lobo.
Ты должен решить, либо ты - волк либо овца.
Tens de decidir se és um lobo ou uma ovelha.
Одна овца, две овцы... Три овцы...
Uma ovelha, duas ovelhas... três ovelhas...
Мне нужна лишь одна и желательно не овца, чтобы не упасть лицом в грязь перед Хлоей на свадьбе.
Quero uma rapariga simpática, de preferência que não seja da família das ovelhas para levar ao casamento e a Chloe não me achar um falhado.
овца.
Um carneiro.
- Да пошла ты, овца!
- Larga-o, sua anormal!
- Овца? Он мой!
- Ele é meu, ó badocha!
Будешь как овца, ходящая на задних ногах
Era como uma ovelha a andar em pé.
Заблудшая овца.
Uma ovelha perdida.
Я та овца, что отбилась от стада.
Eu sou a ovelha que se perdeu do rebanho.
Паршивая овца номер один в семье.
Campeão de pesos e a vergonha da família.
Но мне тоже назначили свою роль : черная овца.
Mas eu também tenho o meu papel. O de ovelha negra.
Эприл Скорис, паршивая овца семьи.
April Skouris, a ovelha negra da família.
О нашем садике, злобная ты старая овца!
Do nosso jardim, sua vaca velha invejosa!
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Caiu na cama como a Lady Muck a meio do dia, com o meu roupão vestido, a vaca!
Покажи руки, овца ты обдолбанная!
Mostra-me os teus braços, sua vaca drogada!
* Но хэй, была паршивая овца *
Mas havia uma ovelha negra
Значит, это не овца?
Então, não há aqui nenhuma ovelha, pois não?
Ты все путаешь Ты - овца.
Ao contrário, tu és tonto.
Убери свою блядскую руку, овца тупая.
Mexa a mão, cabra tonta.
- Убери свою блядскую руку, овца тупая...
- Vejo-te... Mexe a mão, seu...
Нет, это точно не овца.
- Isso não é com certeza.
Овца.
- Carneiro!
- Расступитесь! - Он паршивая овца вероотступник некромант, сатанист колдун и проклятый еретик. Дайте дорогу!
Refletindo nele o centro da fé maligna.
Я - овца?
Eu sou tonta?