Окна перевод на португальский
2,640 параллельный перевод
Мы изучили каждый вход, окна, дымоход и каждую дыру в стене.
Analisámos todas as entradas, saídas, janelas, túneis, buracos na muralha.
- Как только окна не распахнулись!
Estou surpreendido por a janela não ter explodido.
Ниггер, окна же закрыты!
- O quê? Negro, as janelas estão fechadas!
У него даже окна не было.
Não havia uma janela sequer.
Очевидно, отныне и впредь, когда я прошу тебя протирать окна, ты будешь делать именно это.
Obviamente, a partir deste momento, quando eu lhe pedir para limpar as janelas, irá limpá-las.
Взять платье ее матери и натереть им окна.
Pegar no vestido da mãe e encher os vidros de farrapos.
.. другие подростки, прятавшиеся в кустах, внезапно.. начинали колотить во все окна машины.
E outros jovens que se tinham escondido apareciam de repente a batiam em todas as janelas do carro.
Есть олень-самоубийца, птицы, залетевшие в окна, питомцы, проявляющие агрессию.
Tenho veados suicidas, aves a voar contra janelas, animais com comportamentos agressivos.
Стеклянные окна здесь не в моде.
O vidro da janela, é coisa do passado!
Да, но тогда бы нам пришлось платить дополнительно. Потому что если бы здесь были окна, они бы поставили здесь кондиционер.
Na verdade, haverá um custo adicional devido à ventilação adicional que é proporcionada num cenário sem janela.
- А я о чём? что я бы выкидывал его из окна машины.
Mas acho que não ia atirá-lo pela janela do carro.
Мои парни из кожи вон лезут, пытаясь спрятать деньги Уолта от федералов, а ты бросаешься своими из окна?
Os meu homens arriscam o cuzinho para esconder o dinheiro do Walt da polícia e tu jogas o teu pela janela?
Конечно, если только ты не выкинешь ее из окна по пути.
Contando, é claro, que não jogues tudo pela janela.
В детской можно закрыть окна, потому что запах только здесь.
Podes fechar as janelas do quarto dela, porque só há gasolina aqui.
На все окна.
Em todas as janelas.
Похоже, окна и двери они заминировали С4.
Parece que as portas e janelas estão armadilhadas com explosivos C4.
Когда разгневанные учителя бросают кирпичи в окна конгрессмена, винить стоит руководство профсоюза.
Quando temos professores a atirarem tijolos às janelas de congressistas, a culpa é da liderança dos sindicatos.
Окна выходят в мир.
A janela é a vista para o mundo.
Это было уже после того, как я был у её окна.
E isso foi depois de eu ter ido à janela dela.
У окна кого?
A janela de quem?
И все же, не против, если я осмотрюсь, проверю двери и окна?
Mesmo assim... Importa-se que verifique as suas portas e janelas?
Окна были на замке.
- As portadas estavam fechadas.
Мне надо на пару минут выглянуть из вашего окна.
Preciso de olhar pela sua janela da sala de estar uns minutos.
Я не единственная, кто заглядывал в окна Хоббса.
Não sou a única a andar pela casa dos Hobbs, a espreitar às janelas.
Ты уверен, что все двери и окна были заперты?
Tem a certeza que todas as portas e janelas estavam trancadas?
- Ты до посадки окна?
- Vais proteger as janelas?
Я слышу интернат твоего отца до все окна.
Ouvi dizer que o teu pai está a proteger todas as janelas.
Я думаю, буду ходить из класса в класс и заглядывать в окна до тех пор, пока её не найду.
Acho que vou faltar à próxima aula e percorrer todas as salas, a espreitar pelas janelas, até a encontrar.
У тебя окна все заложены.
Tem as janelas todas entaipadas.
Там есть окна?
- Há janelas?
Нет телефона, и все окна забиты намертво.
Não há telefone e as janelas estavam fechadas com pregos.
Я слышал, что он собирается выброситься из окна в доме своего сына после полудня
Ouvi dizer que vai ser empurrado da janela do seu filho esta tarde.
Мы можем продолжить эту беседу наверху возле окна?
Podemos continuar esta conversa lá em cima perto de uma janela?
Я увеличил отражение окна в стакане на столе.
Eu realcei o reflexo da janela no vidro da mesa.
Эти окна закрыты.
Estas janelas estão bloqueadas.
Злоумышленник ищет незапертые двери, окна, и оставляет автограф.
O invasor procura portas destrancadas, janelas, e deixa uma assinatura.
Я устал от дверей. " Наконец ты ты преодолеваешь, оказываешься на другой стороне и понимаешь, что есть только двери и окна, и мосты, и ворота.
Estou é irritado. - O que acha que causa isso? - No topo da lista, o Ano Novo.
Запертые двери и закрытые окна не удержат его.
Janelas e portas fechadas não nos vão afastar dele.
Нам угрожали, кидали в наши окна кирпичи.
Tivemos ameaças de morte, atiraram-nos tijolos à janela.
Когда мне было 12, я могла вскрывать окна, запускать двигатель без ключа зажигания.
Aos 12 anos, abria janelas, e fazia ligações directas.
Я вылез из окна и уехал на вечеринку.
Saí sem a mãe ver, e fui a uma festa.
ОН выпрыгнул из окна!
Saiu pela janela.
Так что я просто повесил эту штуку напротив окна в галерее.
Assim que coloquei esta coisa na vitrine da frente, na galería.
Эти окна такие старые.
Aquelas janelas são muito velhas.
Нельзя ли отойти от окна?
Podia afastar-se da janela?
Нет, не просыпался, потому что наркоманом был мой отец, и они не ломал окна, только пальцы.
Não precisei, porque o drogado era o meu pai, e ele não partia janelas, só dedos.
Окна были сломаны, а портрет Бо сожжен.
Janelas partidas, a foto do Beau queimada.
Она под охраной, в мотеле, так что я не рекомендовал бы заглядывать в окна ее номера.
Ela está no motel com os seguranças, se fosse a ti não ia espreitar à janela.
Выглядит как будто окна заклеены бумагой.
Parece que forraram as janelas.
Подальше от окна.
- Estou a afastar-me da janela.
Иди и ешь это у окна.
Vai comer na janela.