Оплату перевод на португальский
428 параллельный перевод
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Só podes endireitar as tuas dívidas se casares com Polly.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
Gordon. A chamada é a pagar no destinatário.
Две сотни фунтов и оплату всех расходов.
200 libras, mais despesas.
Спасибо. Вы уведомите всех сотрудников, они получат оплату за две недели.
Os empregados têm direito a 2 semanas de indemnização.
Вы можете перевести оплату на получателя, Оператор?
Pode fazer a pagar no destino?
Знаете, вы не только задержали оплату, но вы еще и нанесли ущерб помещению.
Não só se atrasaram no pagamento, como destruíram a propriedade.
Это ничего. Я и не расчитывал оплату.
Mas eu não quero nenhum pagamento de você.
Дёрфлер, если сделаете хорошо, я дам вам несколько кур в оплату за ковку.
Dorfler, suponho que não te importas que te pague em galinhas por este trabalho.
Мой брат как раз сейчас выписывает дорожный чек "Американ Экспресс"... в оплату нашего счета.
O meu irmão está a passar um traveler check da American Express... para pagar a conta do bar.
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
O Jake e o Elwood vão doar a parte da banda na receita... para pagar os impostos do orfanato de Sta. Helena... em Calumet City.
Мисс Кимберли, у меня нет денег, на оплату консультаций у психолога.
Não tenho dinheiro para terapia, Miss Kimberly.
Если хочешь заработать на оплату счета грязным промыслом в туалете, не думай, что я буду ждать тебя у барной стойки.
Se pensas em pagar a conta fazendo coisas porcas na casa de banho não vou esperar por ti no bar. Já te estou a avisar.
ќн принесЄт с собой наличными оплату за груз.
Ele trará o pagamento pela carga em dinheiro.
За тройную оплату я готов съесть Бини.
Pago a triplicar até comia a Beany!
" то? я вновь просрочила свою оплату Sony?
Estou outra vez atrasada na renda?
Они обе, конечно, выберут оплату.. чеком.
Estamos aqui... Todos nós saímos. Ninguém está em casa.
Я брошу все свои привычки в оплату долга.
Abdico do mau comportamento para pagar uma dívida.
Мне придется взять оплату за другую машину.
Terei de lhe cobrar outra lavagem.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Tira o teu bilhete de avião e $ 400 de pré de desmobilização, além do táxi do aeroporto até à escola.
Милая, никто не будет заставлять тебя участвовать. Но знаешь, где папа взял деньги на оплату твоего участия?
Querida, ninguém te vai obrigar a nada, mas sabes como o teu pai arranjou o dinheiro para pagar a tua inscrição?
Мы скажем им, что в моей семье кто-то умер. Ты покупаешь билет. Мы делим оплату.
Dizemos que morreu alguém na minha família, compras o bilhete e dividimos os lucros.
- Когда мы получим нашу оплату?
- Quando é que nos pagam?
Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Posso escrever numa qualquer ordem, e imediatamente... logo que o nome do cliente aparece, podes ver a sua linha de crédito... o que encomendou no passado, que descontos teve.
Да, Кармен, просто подтверди им оПлату разговора.
Diz que aceitas a chamada, Carmen.
Если вы доставите мне его голову в течение 24 часов... утраиваю оплату.
Se me entregar a cabeça dele em menos 24 horas. Pago o triplo.
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
Fez alguma espécie de trabalho, pago ou não, durante a última quinzena?
Вы хотите оплату наличными прямо сейчас?
já?
Но мы предоставили услугу, и мы заслужили оплату потому что вы съели эту услугу.
Mas fornecemos um serviço, e merecemos ser pagas... ... porque comeu esse serviço.
Ваш совет входит в оплату полета, или мне заплатить еще?
O conselho já está incluído nos 700 dólares - ou tenho de pagar mais?
- А, точно, купон на оплату.
Sim, essa coisa.
- Если будешь продолжать, начну брать с тебя поминутную оплату.
Se continuas a falar assim, vou ter de te cobrar ao minuto.
Счет на оплату в конверте, если это все.
A factura está no sobrescrito, se não precisa de mais nada.
Вот твои купоны на оплату билетов.
Eis as senhas de voo. Ligue se tiver problemas.
[Каждый раз я вынужден приходить и выпрашивать оплату.]
Tenho sempre de vir pechinchar o dinheiro da renda!
Беру тебя за фиксироваииую оплату.. 1 штуку.
Fica comigo por uma moca.
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
Angel investigações, resolvemos grandes problemas por pouco dinheiro..
Оплату.
O pagamento.
Ты уже съел все бланки заявления для получение дотации на оплату жилья.
Já comeste aquela pilha enorme de formulários de subsídio!
Чаевые включены в оплату.
Obrigada. Está pago e já tem gorjeta.
В мире, которые за оплату в ответ предлагают определенные услуги.
No mundo, que, em troca de pagamento, oferecem determinados serviços.
Единственное, что я могу добавить, это что оплату произвела Диана Мендез.
A única coisa que posso dizer é quem autorizou o pagamento. O nome dela é Diana Mendez.
А пока мы оформим счёт на наличную оплату.
Entretanto, temos de o tratar como um paciente particular.
Выручка пойдет на оплату вашей защиты в суде.
O resultado da venda servirá para cobrir os custos da sua defesa.
Итак, проведите оплату через семьи, мы так размажем общую сумму.
Vamos distribuir o dinheiro pelas famílias, isso irá escondê-lo um pouco.
Беру почасовую оплату за то, что советую придуркам приносить домой цветы.
Cobro à hora para dizer a um tolo que tem de levar flores para casa.
Так что ты сказал Ди про оплату?
Então, o quê que disseste pró Dee te pagar?
Я должен взять с тебя соответствующую оплату.
Tenho que ter um pagamento extra, só isso.
500 долларов за месяц, включая оплату за время проведенное в плену.
Por $ 500 por mês, incluindo retroactivos pelo tempo despendido... em cativeiro.
А 10 процентов пойдут на оплату твоей свободы и на твоем месте я была бы более благодарна.
E 10 % disso é para pagar a tua liberdade. Se eu fosse a ti estaria um pouco mais agradecido.
- А никак нельзя устроить оплату в рассрочку?
Não posso pagar as prestações?
Спасибо за оплату моего обучения.
Obrigado por me pagares a caução.