Опоздаешь перевод на португальский
318 параллельный перевод
Ты не опоздаешь?
Não estás atrasada?
Другими словами - действуй, а то опоздаешь...
- É gozar enquanto o sol brilha.
Hе то на поезд опоздаешь.
Já estás atrasado uma semana para a escola. Vai-te embora.
Я думала, ты опоздаешь.
- Pensei que ias chegar atrasado.
Ты не опоздаешь на работу?
Não vais chegar atrasada ao trabalho?
Если опоздаешь в форт, тебя не повысят.
Se chegar tarde no Forte, poderá não ser promovido.
- Леонардо! Ты опоздаешь в школу.
Leonardo, ais-te atrasar para a escola!
- Обещаю. - Иди. Опоздаешь на работу.
É melhor ires andando ou vais chegar tarde ao trabalho.
Конечно, дорогой, но поторопись, не то опоздаешь.
Com certeza, querido. Mas é melhor ires andando ou chegas tarde.
Ефим, ты опоздаешь в мастерскую.
YYefim, vais chegar tarde à oficina.
Поторопись, ты опоздаешь.
Despachem-se, vão chegar atrasados. Despacha-te, Boubou.
Иди, а то ты и вправду опоздаешь.
Vai já, ou atrasas-te mesmo.
Опоздаешь к покупателям.
Chegará tarde aos seus fregueses.
- Ты не опоздаешь?
- Não vais chegar tarde?
- Я говорю, ты не опоздаешь?
Eu disse : não vais chegar tarde?
Иди, а то опоздаешь на поезд.
Despacha-te, que ainda perdes o comboio.
Вставай, соня, на автобус опоздаешь, а я тебя сегодня отвезти не смогу.
Vá lá, dorminhoco! Ainda perdes a camioneta, e hoje eu não te posso levar!
Поспеши, а не то опоздаешь!
Rápido, ou vais atrasar-te.
опоздаешь на автобус
Vá lá. Ainda perdes o autocarro.
- Ты опоздаешь на вечеринку.
- Vais atrasar-te.
Ты не опоздаешь на вечеринку?
Não chegas atrasada à tua festa?
Торопись, Кики, а то опоздаешь!
Despacha-te, Kiki, senão chegas tarde.
Шелби, опоздаешь на свою свадьбу!
Shelby, vais chegar atrasada para o teu próprio casamento.
Лиза, ты опоздаешь на репетицию оркестра.
Lisa, vais chegar atrasada para o ensaio da banda.
Барт, опоздаешь на автобус.
Bart, querido, olha que perdes o autocarro.
- Джек, ты опоздаешь на самолет.
Jack... Vai perder o avião.
В этот раз не опоздаешь?
Desta vez também vens?
Ты опоздаешь на примерку костюма.
- E tu estás atrasada para as provas.
Гарри, тебе пора, а то на самолёт опоздаешь.
Harry, deve ir agora, ou vai perder o seu avião.
Если поторопишься, опоздаешь всего на четыре часа.
Só vais chegar 4 horas atrasado.
- Ты опоздаешь на поезд.
- Vais perder o comboio.
Поторопись, а то опоздаешь на школьный автобус.
Despacha-te, ou perdes o autocarro.
Опоздаешь - тебя уволят. - На 7-й!
- Se chega atrasado, vai para a rua.
А опоздаешь на минуту, мы их пощупаем.
E se te atrasares um minuto, rebentamos com elas.
- Ты опоздаешь.
- Vais-te atrasar.
Поторопись, или опоздаешь!
- Olá, Shizuku.
Ты опоздаешь!
Sugimura!
Доброе утро. Беги быстрей, не то опоздаешь.
- Não podes correr mais depressa?
Ты опоздаешь на самолет, уже 9 : 15.
Vais perder o avião. São 9h1 5.
Ты опоздаешь на самолёт.
Perdes o avião.
- Рэйчел, разве ты не опоздаешь?
- Rachel, não estas atrasada?
- Опоздаешь, если зайдёшь мне за рогаликом.
- Esta se me for comprar o lanche.
Опоздаешь, я уйду.
Se se atrasar, vou-me embora,
Роб, тебе стоит поторопиться. Ты опоздаешь в школу.
É melhor apressares-te.
Поправь свою шляпу и иди, а то опоздаешь на корабль.
Endireita o teu e desaparece, ou perdes o barco.
А то опоздаешь.
Vais chegar atrasado.
Рокко, торопись, опоздаешь!
Estás atrasado.
- Ты опоздаешь к Субботнему ужину.
- Chegará tarde para o Sabá.
Опоздаешь.
Vai chegar tarde.
Ты так опоздаешь в школу.
- Não. Não deves chegar atrasada à explicação.
Ты опоздаешь.
- Vamos, Dora, ainda te atrasas.