Острая перевод на португальский
197 параллельный перевод
- Это острая политическая сатира.
Tem muito mais do que isso.
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Eles começam tocando umamúsica chamada "Páprica Quente".
Острая женщина будет хорошей любовницей, а пресная хорошей женой.
Na minha terra dizemos ; Mulher picante, leva-a como amante, mulher cozinheira, leva-a como mulher.
Острая боль.
Uma dor aguda.
У неё острая боль.
Ela tem uma infecção.
Это было в Лос-Анджелесе, в 1986 года. Тогда была острая нехватка марихуаны.
Foi numa altura em que a marijuana escasseava em L.A. Em 1 986.
– Какую? "Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни Кто хочет узнать о ревности, пусть спросит меня"
"Os ciúmes são alfinetes que não me deixam viver, quem quiser saber o que são ciúmes, pergunte-me a mim."
Острая, как бритва. Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
Não andam sempre pendurados um no outro... mas todos sabem que eles são um casal.
Она немного острая, но вы будете довольны.
É potente, mas deixa um sorriso nos lábios.
Острая горчичка.
Mostarda picante!
- Кейси. И вдруг острая боль.
Foi uma aguda...
Острая боль...
Estou a ter uma dor no peito muito forte.
У меня острая боль!
- Doi-me!
Кстати, острая пища очень помогает в любви.
A comida condimentada torna-nos melhores amantes.
Острая нервозность.
"Ansiedade Aguda"
Она очень острая, дорогуша.
Isto está muito afiado, querido.
Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
Cashman e o Secretário Hutchinson dir-lhe-ão o que já sabe, que este ataque será visto no país e no estrangeiro, como uma reacção exagerada de um Alto Representante.
Теперь меня постоянно терзает острая боль.
A minha dor é constante e aguda.
Это острая смесь неординарного мышления и беспредельного насилия.
É uma súbtil mistura de pensamento lateral e violência gratuita.
Острая сторона, тупая сторона.
O lado aguçado, o obtuso.
Я раньше много работал с телефонами и теперь, перед каждым звонком - острая головная боль.
Eu trabalhava muito com um telemóvel e agora, pouco antes dele tocar, dá-me uma enorme dor de cabeça.
У меня есть легкое тульское творожное суфле и острая лазанья.
Tenho um souflé de queijo Tula leve ou uma lasanha zesty.
Заключает четкие брачные контракты. Отсюда - острая конкуренция.
Adora contratos pré-nupciais... e, como pode ver, a concorrência é forte.
Очевидно, у них острая нехватка рабочей силы по всей системе.
Aparentemente, existe uma escassez de mão de obra neste sistema.
- Что такое, очень острая?
Demasiado ácida?
А... У меня острая головная боль.
Dói-me a cabeça.
Написано, что причина смерти острая сердечная недостаточность.
A certidão de óbito diz que morreu devido a uma paragem cardíaca.
Ничто так не утоляет голод после полутора часов страсти как острая картошка с сыром.
Não há nada melhor, depois de uma hora e meia de paixão, que batatas com queijo e chilli.
Ну вот, острая пища - в этом все дело.
Bem, comida picante. Aí tens.
Вот она! Высокая Острая Скала!
Eis a Rocha Bicuda.
У меня острая головная боль и ваш дебильный хип-хоп не помогает.
Estou com uma dor de cabeça dos diabos e o vosso estúpido hip-hop não está a ajudar.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
"Pessoas que foram mordidas têm sentido dores de cabeça e náuseas e manifestaram sintomas..."
Нет. У него острая боль.
Não, mas é a sua vez.
В ходе припадков наблюдаются симптомы характерные для шизофрении такие как слуховые и зрительные галлюцинации а иногда - острая паранойя.
Os ataques teriam os sintomas característicos da esquizofrenia tais como alucinações auditivas e visuais e por vezes uma paranóia extrema.
Ты не думаешь, что это была слишком острая реакция?
Acha que aquilo foi um pouco de exagero?
Хроническая и острая.
Crónica, e aguda.
Судя по тому, как быстро всё произошло, у тебя острая.
Uma vez que apareceu depressa, tem a versão aguda da doença.
Острая эритроцитарная аплазия вызывается наркотиками.
A PRCA aguda é causada por drogas.
Острая протекает очень быстро.
A aguda, aparece de repente.
Мы все считали, что у Джеффа острая форма, ведь всё случилось прямо у нас на глазах, но что, если оно было у него месяцами?
Todos pensámos que o Jeff tinha a aguda, porque aconteceu mesmo aqui, mas, e se tivesse acontecido à meses?
- Боль острая или тупая?
- Agudo ou entorpecido?
Сначала её надо найти, а потом нужна полая игла, достаточно острая, чтобы проколоть её.
Primeiro tens de encontrar uma, depois tens de ter uma seringa afiada o suficiente para a perfurar.
Полая игла достаточно острая, чтобы проколоть вену.
Uma seringa afiada o bastante para perfurar uma rosca.
- И острая картошка?
- E em batatas fritas?
Какая-то слишком острая реакция.
Isso é um exagero.
Нет, категорично, острая нужда.
Não, é uma necessidade absoluta e inflexível.
Простая и острая!
Simples... e no ponto certo!
Кандидат на пересадку, острая аритмия, застойная сердечная недостаточность.
Candidato a transplante, disritmia aguda e ICC.
Острая гидроцефалия.
Notei que estava alterado.
У вас острая печёночная недостаточность.
Você tem falência aguda do fígado.
Это острая боль? — Нет!
É uma dor aguda?