Острые перевод на португальский
368 параллельный перевод
Тебе нужны острые зубки. Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве.
Mas não os afias em mim, ou na Eve.
Люблю острые лезвия, а ты?
Gosto de uma navalha afiada, não gosta?
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Concorda que a ponta e a lâmina são como as de uma navalha?
я заставлю умолкнуть эти острые € зыки.
Espero calar em breve estas línguas afiadas.
Как бы тщательно не были просчитаны шансы на успех, риск дает острые ощущения. Отлично, Спок.
Por mais que se calculem as probabilidades, há sempre um certo estímulo no risco.
Удалите все острые предметы.
Afastai tudo o que a possa perturbar, mas zelai por ela.
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
Incrível. Estou excitadíssimo.
Орудием убийства стали... длинные острые лезвия, или что-то наподобие их, и пока не установлено...
A arma do crime,... uma lâmina ou objecto similar, ainda não foi- -
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Есть ядерное оружие, есть ножи, острые палки...
- Armas nucleares, facas, baionetas...
Супер острые...
Super afiadas...
Смотри, какие у неё острые зубы.
Tem os dentes afiados, não tem?
Горячие и острые, как Аннель.
São quentes e condimentados, tal como a Annelle.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Como sabem, de vez em quando a Mãe Natureza altera os seus animais dando-lhes dentes maiores, garras mais afiadas, pernas mais longas ou como neste caso, um terceiro olho.
Он по прежнему не ест у меня с рук но его острые глаза и чуткие уши всегда предупреждают меня, если что-то не так.
Ainda não me vem comer à mão. Mas os seus olhos e orelhas avisam-me quando há algo de mal.
Знаете, ручаюсь, они острые как бритвы.
Aposto que são bem afiadas.
Дальние края, острые шпаги, волшебницы, принцы...
Lugares distantes, lutas audazes com espadas, feitiços, um príncipe disfarçado.
Зубы у него были острые, но он мог вас проглотить целиком.
Os dentes dele eram afiados, mas ele podia engolir-te inteira.
И еще более острые зубы источили меня.
E afiados dentes de ratos me têm roído.
- Это единственная часть моего гардероба где не нужны острые, зацепляющиеся металлические зубья.
- O quê? - É a peça do meu guarda-roupa... para a qual não preciso de aguçados dentes de metal engrenados.
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
cuidado com o metal oxidado
Острые зубы скрежещут и глаза мерцают красным
Dentes afiados e olhos Incandescentes vermelhos
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
Trabalhou bastante bem depois de eu lhe limar as arestas.
У обычной морской свинки обрубленный нос, острые зубы и треугольное пятно на груди... когда у бутылконосого дельфина, или Трупсиос Трункатус... продолговатый нос, округлые конусообразные зубы, и зазубренный спинной плавник.
Uma foca vulgar tem o focinho cortado... e dentes pontiagudos. Enquanto que o golfinho nariz-de-garrafa tem o focinho comprido, dentes cónicos e uma barbatana dentada.
Ого! Какие острые зубы!
Os dentes dele são afiados.
У маки была пара слабо вооруженных шаттлов. Думаю, у Доминиона более острые зубы.
O Domínio terá dentes mais afiados do que os Maquis.
Это такая дырка в стене. Там мокро и края острые.
Um buraco estreito atrás da porta, com um cano que pinga.
Гастингс, шипы очень острые?
Hastings! A roseira brava tem espinhos.
- Они острые, и они из металла.
- É de metal, machuca.
Это - острые ощущения от убийства для меня, прямо как с пассажирами.
Isto é a minha emoção de matar, tal como os passageiros.
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности. Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых часов.
Uma que deseja ser sentida e na qual almas fracas conseguem projectar saudade, melancolia e todos as demais pesadas e românticas sensações de solidão, visto aves de arribação levarem dentro o movimento que, qual pêndulo, faz funcionar o grande relógio do mundo.
Но если все, что вы хотите - дешевые острые ощущения, то вам придется иметь дело со мной.
Se procura emoções baratas, terá de passar por mim.
Спрячь подальше все острые инструменты, когда ты рядом с ней.
Mantém afastados alguns utensílios cortantes quando estiveres com ela.
Зарплата ниже минимальной. - Острые деревянные вещи?
- Pauzinhos pontudos?
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
Aliás, chamávamos àquilo a "moagem".
У него на конце две такие острые штуки.
Tem duas coisas pontiagudas.
А то, что было с шеей Дженет Рено ничто иное, как дешёвые острые ощущения.
A cena com o pescoço da Janet Reno foi um gozo barato.
Возможно, но маловероятно. Углы слишком острые.
Possível, porém pouco provável.
- Что, как Чупака? - А теперь он, блин, пол-метра ростом, уши острые, волосы белые и копыта!
Agora, ele tem 70cm, orelhas pontiagudas, 3 cabelos brancos, e cascos.
Все эти острые железные скульптуры.
Tem todas aquelas esculturas pontiagudas em metal.
- Две сашими с криветками и острые суши с лососем и тунцом
O sashimi de cauda amarela, dois pedaços de sushi de salmão e um crepe de atum picante.
Она режет консерву со стороны и не делает острые края. Эта лучше.
É melhor.
Твоя жена любит острые блюда.
A sua mulher gosta de pratos picantes.
Заготовки острые.
- Aquelas chapas são afiadas.
Острые ощущения.
Me dá uma pressa.
Мы прошли контакты с тупыми предметами но еще остались острые, холодные, горячие и громкие.
O "rígido". Mas ainda falta "afiado, frio, quente e alto".
Я-то думал, тебе, как и мне, по душе острые ощущения! Мы ведь спасаем мир, предотвращаем неминуемую ядерную катастрофу! ..
Pensei que estivesse tão envolvida quanto eu em salvar o dia.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение, Острые панические реакции, беспокойство, страх...
Os efeitos adversos podem incluir confusão, reações agudas de pânico, ataques de ansiedade, medo... "
Женька, там камни острые!
Jénia, os calhaus aí säo perigosos!
Они могут разрезать что угодно и... Это самые острые лезвия в мире.
As coisas mais afiadas do mundo.
- И оба острые.
Ambas afiadas.