Отблагодарю перевод на португальский
36 параллельный перевод
Я вас щедро отблагодарю.
Cem moedas de ouro. - Que tal 150?
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Depois compenso-te quando tiver o negócio montado.
Когда-нибудь я отблагодарю вас.
Algum dia irei retribuir o favor.
Надеюсь, я как-нибудь отблагодарю тебя тем же.
Espero poder fazer o mesmo por ti, um dia.
Если кардинал не отвернется от меня, я вас отблагодарю.
Mantenha o cardeal interessado em mim, e será recompensado.
Я прямо сейчас охренительно отблагодарю тебя!
Vou agradecer-te esta merda agora mesmo.
И я тебя тоже щедро отблагодарю.
Eu disponho-me a ser muito generosa.
Я отблагодарю тебя.
- Nada. - Retribuirei o fav or.
Отблагодарю.
Voltarei.
Подойди ближе, и я тебя отблагодарю.
Aproxima-te e eu agradeço-te.
А когда я окончу учёбу, я тебя отблагодарю.
Quando me formar, de certeza que te ajudo.
Да, я сказал, что отблагодарю тебя.
Sim. Eu disse que te ajudava.
А я найду сукина сына, что убил тебя,.. ... и хорошенько его отблагодарю.
Pois eu encontro o sacana que te matou e mando-o desta para melhor da pior maneira.
Я вас отблагодарю.
Quero retribuir-lhe o favor.
А может, вы отвезете меня домой, а я вас как-нибудь отблагодарю, никто не пострадает.
Sargento. Em que posso ajudá-la? Fui libertada... por uma coisa legal.
Слушайте, я отблагодарю вас, если сохраните мой секрет.
Dou-vos uma recompensa por guardarem o meu segredo.
Когда-нибудь я тебя за это отблагодарю.
Desculpa-me por hoje.
Позвольте я отблагодарю вас хотя бы так. Спасибо.
Deixem-me expressar a minha gratidão como posso.
Я отблагодарю тебя.
Farei com que valha a pena.
Если ты поможешь нам, я отблагодарю тебя по своему, как никто другой.
Se nos ajudares, eu irei agradecer-te de uma forma inimaginável.
Как-нибудь я достойно отблагодарю тебя.
Qualquer dia, irei agradecer-te adequadamente.
Пусть Пакстон точно будет на этой игре " и я тебе отблагодарю. Согласен?
Faz com que o Paxton esteja no jogo, e vou fazer valer a pena, percebido?
Я отблагодарю тебя, когда Тайлер уйдет со сцены.
Agradeço-te quando o Tyler ficar fora de cena.
Обещаю, я отблагодарю.
Prometo que te compensarei.
В общем, если услышишь что-то... у него в кабинете, что может касаться моих дел, я тебя отблагодарю. Поделись со мной
Já agora, se ouvir algo no consultório que diga respeito ao meu negócio, ficava-lhe muito agradecido se o partilhasse comigo.
Я отблагодарю.
Que dizes a uma estratégia de equipa?
— Я вас обязательно отблагодарю.
Devo encontrar uma forma de recompensá-lo.
Я никогда не отблагодарю замдиректора Райан за то, что сделала меня членом своей семьи.
Não consigo agradecer o suficiente a Vice Directora Ryan por tornar-me, membro da sua família.
Должно быть я схожу с ума, но спасибо вам. И я не могу отпустить вас, пока не отблагодарю хотя бы бокалом вина.
Devo estar a ficar louca, mas obrigado e não sairá daqui sem tomar uma bebida de agradecimento.
Будь другом, дорогой, я отблагодарю.
Tenha espírito desportivo e compensarei-o.
Я позже отблагодарю тебя должных образом, но... спасибо, что повёл себя, как друг. Всегда готов.
Depois agradeço-te melhor, mas obrigado por seres um amigo.
И я отблагодарю тебя как следует позже.
E mais logo agradeço-te adequadamente.
А когда мы успешно закончим дело, я тебя отблагодарю.
Quando conseguirmos fazer isto, vou fazer com que valha a pena.
Я... отблагодарю вас.
Vou dar-lhe cinco estrelas.
Я щедро тебя отблагодарю, если ты покажешь мне, где растёт грёбаный мох.
Será recompensado se me mostrar onde cresce a porcaria do musgo!
Я отблагодарю тебя, Иктомо.
Quando vires a lua, vem para a tenda da minha bela e gorda mulher.