Отдаёт перевод на португальский
431 параллельный перевод
Я даю их ей, а она отдаёт ему.
Eu dou-lho e ela dá-lhe.
- Кто отдаёт приказы?
- Quem é o manda-chuva de tudo?
- Теперь вы знаете, кто отдаёт приказы.
Agora vocês sabem quem dá as ordens.
Слепой Дик отдаёт три и берёт пять.
O Blind Dick paga três e pede cinco emprestados.
Фрэнк целиком отдаёт себя корпорации.
Frank é um homem da corporação, de corpo e alma.
И один тамошний самоуверенный лейтенант-чучмек... однажды взял у него журнал и не отдаёт.
Com um daqueles tenentes merdosos. Um dia o merdoso tirou-lhe a revista e não a devolvia.
Куртц отдаёт приказ об убийстве четырёх вьетнамцев, одна из них - женщина.
O Kurtz manda assassinar três homens Vietanamitas e uma mulher.
Правительство отдаёт нам только то, что может уделить от солдат.
O governo dá-nos o que pode dispensar dos soldados.
Отдаёт деревом.
Parece que sabe a madeira.
О том, кто отдаёт им приказы. И где его можно найти.
Como, quem lhes dá ordens e onde está.
И точно такой же Симон отдаёт мне, хорошо?
Certo, igual ao que a Simone me vai dar.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos, este é o Larry David, o homem que recusou trabalho, a esta vossa irmã, para o qual eu era qualificada, porque é racista, um autêntico racista, que preferiu não dar trabalho a negros, e que dá todos os bons trabalhos aos amigos brancos da sua mulher branca.
Всё отдает смертельным холодом.
Tudo é frio e acabado.
Кто отдает это женщину под венец этому мужчине?
Quem entrega esta mulher ao seu futuro marido.
Хосэфа, полковник отдает мне свой полк и все свое оружие.
Um Coronel Federal cede-me o seu regimento e todo o seu equipamento...
- Это заметно? Нет, не очень. Но читать Бальзака в Вашем возрасте - это отдает провинцией.
Nem tanto, exceto por ler Balzac na sua idade.
Немного отдает, но вполне хороша!
Um pouco "truta" mas boa.
Кто виноват, тот, кто отдает приказы, или тот, кто исполняет?
Quem dá as ordens ou quem as cumpre?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
Meritíssimo... o réu está sob forte pressão e não está consciente...
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Meritíssimo, devo interromper. O réu não está consciente do que está dizendo. Não está ciente das implicações...
Из этих двух имен Роза всегда была мне симпатичнее, потому что от него отдает хозяйственным мылом и запахом пива.
Dos dois nomes, preferi sempre Rosie, porque cheira a sabão castanho e cerveja.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит :
Ele vende tudo o que tem, na esperança de subornar o guarda. Este, sempre aceita o que o homem lhe dá,... para que o homem não sinta, que não tentou.
Банк не отдает кому-то деньги!
O banco nao quer devolver o dinheiro de alguem.
Это здорово отдает дерьмом.
Não me agrada. Acho uma bosta.
Вопрос в том, кто отдает приказы.
- Resta saber quem dá as ordens.
- Ну, еда обычно отдает дерьмом, а я это не люблю.
Bem, a comida sabe a estrume e acho que vocês dois são muito chatos.
Она отдает воздух назад.
Deixou de chupar e agora sopra.
Что? Она отдает воздух назад.
Estão a ficar outra vez com ar?
Как только Уолш отдает мне диски, вы валите Уолша и валите Герцога.
No momento em que receber as disquetes do Walsh, largam o Walsh e o Duque.
Чувствую себя как тот плохиш Пэка, который уже не отдает себе отчет.
Sinto-me um puto birrento que está a ser pouco razoável.
Президент Джонсон отдает приказ, чтобы окровавленный лимузин, весь в дырах от пуль, вычистили и починили.
O patologista principal, Comandante Humes, admitiu ter voluntariamente queimado os apontamentos. O Pres.
Не спорю, это отличная компания но не отдает ли такая холостяцкая жизнь плесенью?
Ele é de certeza uma companhia espantosa, mas o "solteirão bom partido" não está um bocado gasto?
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
Porque enquanto a Universidade aqui em Cambridge reconhece o trabalho árduo dos seus estudantes masculinos, ainda não acha adequada uma entrega de diplomas para mulheres.
А он отдает пас Литчу...
Passa ao Leetch.
Он отдает ее вам, вы отдаете ему, потом он возвращает ее вам обратно.
Ele dá-nos a roupa, nós devolvemos-lha, e ele torna a dá-la.
Мистер Бернс украл нашего сына и не отдает его.
O Mr. Burns roubou o nosso filho e não o devolve.
Кто отдает приказы? Кого вы защищаете?
Quem é que você estava a proteger?
Те, кто платит налоги в вашу казну, кто отдает сыновей в вашу армию.
O dono de terras que paga impostos ao seu tesouro, que manda seus filhos como oficiais para seu exército.
- Новый бойфренд Элейн отдает мне большой комод.
- O novo namorado da Elaine deu-me uma cómoda enorme.
- Он отдает тебе мебель?
- Está a dar-te mobílias?
Скажите, коммандер, когда мистер Ворф использует эту программу, он отдает приказ уничтожить город и его обитателей?
Comandante, quando o Sr. Worf utiliza este programa, dá a ordem final de destruir a cidade e matar todos os seus habitantes?
Потому что он в смокинге отдает приказы по телефону, а бомбы сбрасывают другие?
Porque o faz de smoking, pelo telefone, com uma bomba teleguiada?
Она отдает кристалл - Дрейм ее отпускает.
Ela dá-nos o cristal, o Draim deixa-a ir embora.
Даже отдает немного в лево, совсем как настоящие.
Até foge um pouco para a direita, como as verdadeiras.
От неё постоянно отдает немытыми ногами.
Sabe-me sempre a pés mal lavados.
Возможно он просто отдает дань вашим традициям.
Bem, talvez estivesse a tentar honrar os teus costumes.
Она отдает всю свою жизнь служению Пророкам.
Passou a vida inteira ao serviço dos Profetas.
- Моя жена бисексуальна, но предпочтение отдает дамам. - Как ей повезло.
A minha mulher é bissexual, mas prefere as mulheres.
Не смеши! В спину отдает.
Arrasa-me as costas.
ƒжерри Ќатан должен тебе денег... ¬ место них, он отдает тебе свою машину.
O Jerry Natham deve-te dinheiro e como garantia dá-te o seu carro.
Кто отдает распоряжения на базе?
Quem está a coordenar no Acampamento Base?