Отеки перевод на португальский
20 параллельный перевод
При некоторых заболеваниях могли бы образоваться такие отеки, но у лейтенанта нет никаких анатомических признаков какого-либо из них.
Bem, há condições médicas que explicam tais edemas, mas os sapatos da tenente não mostram indicações anatómicas de ter tais condições.
Это объясняет отеки, которые обнаружил Даки.
Isso explica o inchaço que o Ducky encontrou.
Также возможны отеки.
Pode inchar.
отеки спадают.
- O inchaço está a diminuir.
Тогда отеки были бы в нижней части тела.
O inchaço desapareceu.
Головные боли, рвота, метеоризм, отеки языка, мысли о самоубийстве...
Dores de cabeça, vómitos, flatulência, inchaço da língua, ideias suicidas...
Эффекты ужасающие : спазмы, рвота, отеки, гангрена, и, по словам выживших, отчетливое ощущение горения, как адский огонь.
Os efeitos são terríveis : Convulsões, vómitos, hidropisia, gangrena, e, de acordo com os sobreviventes, uma sensação distinta de serem queimados, como se pelo fogo do inferno.
Но следующий триместр принесет отеки, изжогу, газы...
Mas o segundo trimestre traz gengivas inchadas, azia, gases...
Он вылечится, но у него отеки.
Está bem, mas tem inchaços.
На обеих руках синяки и отеки.
Hematomas e inchaços nas duas mãos.
Судороги, шок, отеки.
Convulsões... choque, edema.
После того, как мы уберем бинты, какое-то время будут сохраняться отеки и покраснения.
Agora, lembra-te, quando remover essas ligaduras vai haver algum... alguma vermelhidão, algum inchaço.
Ранние симптомы отказа почек - тошнота, рвота, отёки. Она могла перепутать это с токсикозом.
Os primeiros sintomas são náuseas, vómitos, inchaço dos tornozelos.
Боль и отёки - это нормально.
A dor e o inchaço são normais.
Будут отёки. Нет! Только не кольцо!
não.
Он наделяет её исключительной уязвимостью к вибрионам, которые вызывают отёки суставов.
Daria uma fraqueza singular ao Vibrio, causando as juntas inchadas.
Более поздняя МРТ на полную регрессию, все отёки сошли, ушибов тоже нет.
A sua última ressonância mostra... resolução completa e todos os inchaços curaram, assim como as contusões.
Так, мистер Мастерсон. Сегодня мы постараемся уменьшить ваши отёки.
Muito bem.
- Значит, все её отёки и синяки - последствия операции.
Todos os edemas e contusões foram resultado de uma cirurgia.
Отеки, да?
Inchaços.