Отзывчивый перевод на португальский
47 параллельный перевод
чувствительный, отзывчивый. По-моему, со мной все в порядке.
Sim, acho que não sou má.
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Desculpe desapontá-los, mas eu conheço Fielding há anos e ele é um ser humano terno e maravilhoso.
К тому же я очень отзывчивый, всегда иду навстречу клиенту.
E sou também generoso. Asseguro-me sempre de dar algo em troca.
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
Ele é um homem maravilhoso, gentil e carinhoso.
И ещё кое-что за то, что ты такой отзывчивый.
Está aqui um pouco mais por... ... sempre me teres apoiado.
После автомобильной аварии меня откинуло в кювет. Мне удалось выжить питаясь личинками и водой из луж, пока отзывчивый старый господин меня не подобрал.
Depois do acidente de carro, rastejei até uma vala e consegui sobreviver de larvas e água estagnada, até que um simpático velhote me deu uma mão.
Тихий, очень умный, отзывчивый.
Reservado, muito esperto. Compassivo.
На редкость отзывчивый.
Extremamente compassivo.
Он был умный, образованный, отзывчивый.
Só estava na estação há dez dias.
Может я просто отзывчивый.
- Talvez seja só simpático.
Ты добрый отзывчивый человек.
Tu és uma pessoa que se preocupa com os outros.
Спасибо, Равн. Вы всегда такой отзывчивый!
Obrigado Ravn.
И отзывчивый.
- E sensível...
Я не только отзывчивый.
Não sou assim tão sensível.
- Но, Гомер такой отзывчивый.
- Mas o Homer apoia-me tanto.
Я знаю, что не выгляжу, как добрый и отзывчивый человек, но это мое самое доброе и отзывчивое выражение лица.
Sei que não pareço ser do tipo caloroso e compreensivo, mas esta é a minha cara calorosa e compreensiva.
Ты добрый и отзывчивый человек
És uma pessoa afável e generosa.
Я рада, что Магнус такой отзывчивый, но я никак не могу понять, почему я должна была ему позвонить.
Ainda bem que o Magnus é compreensivo, mas não percebo porque tive de ligar para ele.
Кто-то привлекательный, умный, отзывчивый, от 25 до 35, в хорошей форме, с хорошей прической и романтик.
Alguém atraente, divertido, sentimental, 25 a 35 anos, em forma, cabelo bonito e romântico.
Обеспечьте нас доказательствами, что Вы давали ему взятки, и прокурор узнает, какой Вы отзывчивый.
Forneça-nos provas dos subornos que lhe deu e o Procurador vai saber o quão cooperativo foi.
какой он мудак... и тут придёт... отзывчивый друг!
Quando o Barry regressar ela vai perceber o sacana que ele é, aí ela vai precisar falar com alguém, e então entra o Sterling Archer, o amigo sensível! Estamos no Mundo Oposto?
- Он такой отзывчивый человек.
Trata-se de um homem extremamente simples.
И увидела, что перед жюри предстанет умный, отзывчивый молодой человек, который заплатил за своё преступление и изменил свою жизнь.
E o júri iria encontrar um jovem inteligente, simpático, que pagou pelo seu crime e mudou a vida.
Губернатор – разумный человек, отзывчивый человек.
O governador é um homem razoável. É um homem misericordioso.
Я с рождения отзывчивый человек.
Sou uma pessoa naturalmente prestativa.
Обычно, ты более отзывчивый, когда я прихожу в твою темницу.
Normalmente ficas mais entusiasmado quando te venho visitar na tua masmorra.
Я говорил с детективом Сванстромом, и, знаешь, он отзывчивый человек, но... правда в том, что большинство подобных афер совершаются в других странах.
Olha, falei com o detective Swanstrom e sabes, ele compreendeu, mas... A verdade é que a maioria destes golpes é feita noutros países.
Однако, у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне, что ты был здесь
No entanto, tive um aliado estranhamente efetivo que me disse que estavas aqui.
у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне где ты
No entanto, tive um aliado estranhamente efetivo que me disse que estavas aqui.
Надёжный, отзывчивый, скучный детектив.
Um detective de confiança útil e aborrecido.
Скучный, отзывчивый.
Aborrecido, útil.
Отзывчивый.
É compassivo.
Они внимательны, отзывчивы.
São de plástico. Sim, mas são atentos e reagem.
Спасибо, мэм. Вы были очень отзывчивы.
Obrigado minha senhora, tem-se portado muito bem.
Вы были очень добры и отзывчивы... там, в прачечной Вы дотронулись до меня
Foi muito gentil na lavanderia me comoveu.
Ваши соотечественники были настолько отзывчивы... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Os seus compatriotas estão a colaborar tanto, tão previsíveis na ânsia de salvarem a honra.
Они не слишком отзывчивы.
- Não parecem muito cooperantes.
Вы очень добры и отзывчивы.
É uma mulher simpática, gentil e sensível.
Может я просто отзывчивый.
Talvez seja simpático.
- Они более отзывчивы ко мне.
- Não, eu trato disso. - Estão mais receptivos a mim...
Но вы не всегда настолько отзывчивы.
Mas nem sempre sao tao directos.
Вы так отзывчивы к своим детям или в роли папочки вы совсем другой?
É assim tão responsivo com os seus filhos? É diferente enquanto pai?
Ну, хорошо, отзывчивы.
Bem, cooperativa.
Ты знаешь, они на самом деле очень отзывчивы, когда ты объяснишь им ситуацию.
Tornam-se muito recetivos quando explicamos a situação.
Не думаю, что судьи будут отзывчивы к вашим запросам.
Não vejo muitos juízes a concederem os seus pedidos.
Я уверена, вы будете более отзывчивы, чем наши предыдущие посетители.
Tenho a certeza que vão cooperar mais, do que os últimos visitantes.