Отменено перевод на португальский
72 параллельный перевод
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Instrua-me se a aposta da batalha é obrigatória quando o tribunal.
Было отменено право на апелляцию.
O direto à apelação foi suprimido.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Podemos cancelá-lo por mútuo consentimento, sem perda de honra.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Se a trégua já era, qualquer coisa pode nos pegar daqui até o metrô.
Ни то, ни другое не отменено, сэр.
- Estão todos com muito movimento.
Выступление было отменено, моего отца арестовали.
A digressão foi cancelada, e o meu pai foi preso.
Задание отменено.
Abortar missão.
- Отменено -
- Cancelámos.
Рэйв в списке "отменено".
Li numa revista.
Где это написано, "отменено"?
Onde é que diz isso?
Самоуничтожение отменено.
Auto-destruição abortada.
Автоматическое самоуничтожение отменено.
Auto-destruição abortada.
Оно было отменено!
Que está a ser contrariada!
- И это было отменено Верховным Судом.
- O Supremo Tribunal anulou-o.
Самоуничтожение отменено.
AUTODESTRUlÇaO ABORTADA A autodestruiçao da base foi abortada.
Самоуничтожение отменено.
- Autodestruição cancelada.
Сколько несрочных операций отменено сегодня?
Quantas facultativas foram canceladas?
Мне пришлось импровизировать, когда наше приглашение к Уолдорфам было отменено в последние минуты.
Tive de improvisar, já que fomos desconvidados pelos Waldorf de última hora.
Твоё разрешение отправиться на экскурсию было отменено.
Os teus privilégios de saída foram cancelados.
Решение было отменено. - Мы заключили сделку, Кайл!
Tínhamos um trato, Kyle!
Приглашение отменено.
Já não és convidado.
Повышение Барнса, которое он ждал, уже отменено.
A promoção que Barnes queria já havia sido negada.
Угадайте что - Рождество всё ещё отменено.
O Natal continua cancelado.
Освобождение под залог отменено.
Doutor, a fiança da sua cliente foi revogada.
Решение о вашем отстранении отменено
Agente Ward, a sua suspensão foi revogada.
Если кто-либо посягнёт на это право, и оно будет отменено мы как американские граждане не сможем носить оружие.
Se isso fosse infringido, se isso fosse alguma vez revogado ou simplesmente violado e... Madylyn?
Отменено
CANCELADO A Fox simplificou realmente o processo.
И теперь моё командование отменено.
E agora, o meu comando foi-me retirado.
Если бы это было отменено, никого бы здесь не было.
Se tivesse sido cancelado, não estaria aqui ninguém.
Отменено?
O quê, cancelada?
Монако отменено?
A missão ao Mónaco cancelada?
Пока повреждение не будет отменено, мозг будет продолжать перепрограммировать сам себя, что потенциально может привести к аневризме.
A menos que os danos não sejam invertidos o cérebro vai continuar a fazer o remapeamento. Que acabará por levar a um aneurisma.
17, поездка в Лиссабон, отменена 18, официальное празднование дня рождения Жозе в Лиссабоне, отменено
1 7, viagem a Lisboa, anulada. 18, aniversário oficial do José em Lisboa, anulado.
ЗАДАНИЕ ОТМЕНЕНО
MISSÃO CANCELADA
Мое свидание за обедом отменено... И если я не займусь чем-то полезным, Я буду волосы на себе рвать, так что, не мешай.
O meu encontro para o almoço ficou cancelado... se não fizer uma coisa produtiva vou arrancar os cabelos, então é melhor saíres do meu caminho.
А что касается приданного, то оно было отменено потому что это устаревше и возмутительно.
E no que toca ao dote, foi dispensado porque é antiquado e ultrajante.
Моё приглашение на премьеру было отменено.
O meu convite para a estreia foi anulado.
Отменено.
Retiro o comentário...
Ну, все еще могут придти, если ее мероприятие будет отменено.
Vão todos se o evento dela for cancelado.
Отстранение отменено.
As suspensões acabaram.
Это не может быть отменено.
Não pode ser desfeito.
На основании предоставленных данных я полагаю, что решение суда о заключении может быть отменено.
Forneci ao tribunal condições que acredito puderem possibilitar a rescisão da ordem de aprisionamento.
ОНА - придорожная шлюха, это может быть легко отменено.
Ela é uma prostituta de rua e isto pode ser facilmente desfeito.
Желание отменено.
Desejo negado.
Уже отменено.
Já foi cancelado.
Королева Франции хочет, чтобы все знали Ничего не будет отменено.
Mas terás de enfrentar a notícia de que Maria Tudor morreu.
Самоуничтожение отменено.
DESTRUIÇÃO ABORTADA
Самоуничтожение отменено.
Abra as portas de segurança.
В Лондоне только что отменено проведение 30 олимпийских игр.
Como em Londres, onde os 30º Jogos Olímpicos foram suspensos.
Звукозапись должна отправляться Вону по электронной почте каждое утро в 5 часов, если, конечно, письмо не отменено... мной.
a única coisa que o impede, sou eu.
Наблюдение за кометой отменено из-за облачности.
VISIONAMENTO DO COMETA CANCELADO