Отомстил перевод на португальский
123 параллельный перевод
Я видела, как он отомстил одной девушке.
Uma vez vi-o a vingar-se numa rapariga.
Ты отомстил ему за Санни. Ты всегда так делал.
Culpaste-o pela morte do Sonny.
Что ж парень, ты отомстил ему.
Conseguiste vingar-te.
Он был построен, чтобы отомстить за Перл-Харбор, и он отомстил.
Construído para vingar Pearl Harbor, foi o que fez.
Она подумала, что я ей отомстил.
E ela pensou que eu o tinha feito para me vingar dela.
Я отомстил!
Quis!
Он не имел права её продавать! ТаКон отомстил вам.
Vendeu-o para se vingar de si.
Я еще не отомстил за него, но все же я подумываю об уходе.
Ainda tenho de vingar a morte dele e, mesmo assim, estou a pensar em desistir.
Главное, я отомстил за его смерть, и теперь у меня нет врагов.
O importante é que vinguei a sua morte e os meus inimigos já não existem.
Разве что еще не отомстил.
Excepto reclamar vingança.
- Что, ты, ты видел? И ты не подбежал и не помог мне в этой опасной ситуации не отомстил?
E não vais aproveitar esta oportunidade extraordinária... para ter a merecida vingança?
Джордж отомстил м-ру Дентону... чашка с горячим кофе оказалась у него на коленях.
Pobre Sr. Denton. Sr. policial.
Я отомстил.
Obtive a minha vingança.
Том Ван Аллен отомстил.
Tom Van Allen teve a sua vingança.
Я видел, как ты отомстил той компании за насмешки.
Vi o que fez àqueles tipos que estavam a gozar consigo.
Да, но Эрик ей отомстил.
Sim, mas o Eric vingou-se.
Потому что он любил Патрокла и отомстил за его гибель!
Porque ele amava Patrócolo e vingou a sua morte.
Здесь нет ополченцев. Я молюсь Богу, чтоб он отомстил за нас!
Rezo para que Deus nos vingue!
- А Аньонг отомстил. - А где все?
O Annyong executa a sua vingança.
Это не такая уж натяжка. Думаю, Пол отомстил за смерть жены, убив Марту, которая их шантажировала.
Não é impensável que o Paul tenha assassinado a Martha, por ela fazer chantagem com eles.
Не уверен. Если Билл убил Питера Суини, и призрак Питера отомстил, то всё кончено.
Se o Bill matou Peter Sweeney, e o espírito do Peter se vingou, assunto encerrado.
Вы поступили бы глупо, убив меня на глазах моего сына, Майкл занял бы мое место и отомстил бы самым страшным образом.
Seriam uns idiotas, matando-me à frente do Michael que herdaria o meu cargo. E planearia uma terrível vingança.
Босс выяснил, чем я занимаюсь. он меня уволил. Но я ему отомстил...
O meu chefe encontrou o equipamento e despediu-me.
Он мне так отомстил.
Era de mim, que ele estava atrás.
O, нет, ведь ты уже отомстил!
Oh não, tens que parar a tua vingança.
Я сделал это. Я наконец-то отомстил.
Finalmente obtive a minha vingança!
Он отомстил уже всем, Гарри.
Ele atacou todos, Harry.
Скажи, чтоб отомстил! Скажи!
Diz-lhe para te vingar, diz-lhe!
Сейчас я осознаю, что отомстил тебе.
Posso ver que apressei a minha vingança.
Допустим, кто-то ненавидел мисс Спрингер. Отомстил ей.
Alguém não gostava da professora Springer e vingou-se.
- О, Ник, если бы я хотел мстить, я бы давно всем отомстил.
Não Nick, tive 10 anos para me vingar, se quisesse.
Ты отомстил за то, что они сделали с твоей семьей?
Vingaste-te finalmente do que fizeram à tua família?
Он тебе отомстил. Вы в расчёте.
Estão quites.
Росс отомстил.
Ross vingou-se.
Отомстил?
A esfrega-lo?
Я видел его в одном из снов. Это история о парне. Его выгнал город и он отомстил ему, забрав всех детей.
Vi um no meu sonho, é a história de um homem, traído pela cidade que se vinga assassinando todas as crianças.
Я горжусь, что ты отомстил за друга.
Estou orgulhosa da tua busca por justiça para o teu amigo.
Похоже, Пит отомстил.
- Acho que o Pete devolveu o favor.
Может кто-нибудь отомстил ему.
Talvez alguém tenha invocado um ajuste de contas.
Монтесума отомстил мне со страшной силой.
Montezuma vingou-se de mim de uma forma muito, muito grande.
Они считают, что кто-то отомстил за офицера Ховарда.
Acham que foi uma vingança pelo oficial Howard.
Да, да. Хорват отомстил за трюк в туалете.
É a vingança do Horvath pelo espelho da casa de banho.
- Ага, попался, я тебе отомстил.
Aí tens o troco. Vamos.
- Отомстил за Хусейна.
Quer dizer a vingança dele?
Назначь меня главным бойцом, чтобы я нашёл Лота и отомстил за смерть твоей матери.
Faz de mim o teu campeão e eu acharei o Lot e vingarei a morte da tua mãe.
И позже, кто-то.. Отомстил.
E mais tarde, alguém se vingou.
И ты отомстил, украв его оборудование?
Então você vingou-se ao roubar o seu equipamento?
Ладно, тогда давай я расскажу, как отомстил за маркер.
Certo, então vou contar-te como me vinguei do incidente das marcas.
Я отомстил за их смерти.
Não posso encontrar o Kenshin ao procurar à sorte por ele.
Отомстил?
Vingança?
Отомстил ему.
O vosso pai disse que podiam levar tudo por $ 64,73.