Оторвёмся перевод на португальский
142 параллельный перевод
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Vamos atravessar o gelo e fugir dos lobos.
Оторвёмся, пофестивалим по полной.
Vamos soltar as rédeas ter uma farra a valer.
Мы с тобой сегодня оторвёмся на всю жизнь!
Vamos-nos divertir. Para variar, vamos-nos divertir.
У неё нет приятеля,.. -... может, посидим вместе, оторвёмся.
Não tem namorado agora ; queres ficar por aí a curtir um bocado?
Если мы от них не оторвёмся, это уже не будет играть роли.
Se não nos livrarmos deles, não sobrará nada da nave.
Я закажу еду из "Кози". Оторвёмся.
Eu mando vir comida do Cozy's. Vai ser giro.
Поэтому давайте... Оторвёмся!
- Vamos então...
- Мы оторвёмся от них в пальмах. - Ты с ума сошёл!
Despistamo-los nas Palms!
Оторвёмся, а?
- Já está.
Смотаемся на денёк в Атлантик-Сити, оторвёмся.
Vamos até AC, e gozamos o dia todo.
Оторвёмся по полной.
Vamos apanhar uma bola.
Не волнуйтесь, мы от них оторвёмся.
Não se preocupe, eu despisto-os.
А то как же. Оторвёмся.
Sim, em grande.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Os meus cálculos indicam que se voarmos em direcção ao sol, para a sua atracção gravitacional e então virarmos em warp máxima, seremos lançados noutra warp temporal.
- О, мы оторвемся, капитан. Мы не приблизимся так, чтобы наши двигатели не смогли нас вытянуть.
Não chegaremos tão próximo que os meus motores não nos possam libertar.
Во, держи. Взрывай, ща оторвемся.
Acende isso, vamos ficar com os olhos em bico como os chineses.
Окей, Пепе, давай оторвемся от них.
Pepe, vamos despistá-los.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Vamos nessa! Vamos nos dar bem, pessoal!
Давай оторвемся ".
Tudo beleza? " Ei, mo bem, covai?
Сегодня ночью после свадьбы оторвемся по полной.
Esta noite, depois do casamento, vamos dançar até cairmos para o lado.
Оторвемся этой ночью!
Trabalhámos esta noite!
Давайте оторвемся.
Vamos apanhar uma.
Давай оторвемся.
Vamos ser maus.
Будь моей парой. Хорошо оторвемся.
Vamos dançar, ser atrevidos.
- Не останавливайся. Давай, оторвёмся.
Não páres.
Пошли, и офигенно оторвемся.
Eles adoram-te! Todos eles querem que venhas.
Бэтман и Робин! Давай оторвемся по полной!
Quero pintar a cidade, Cores psicadélicas!
Наверно, могу разносторонним тебе показаться.... Сегодня оторвемся, как будто сейчас 1999-й год... опять. Впечатляет.
Impressionante.
Точно! Теперь оторвемся по полной!
Isto vai ser muito divertido.
Давайте оторвемся.
Vamos fazer qualquer coisa maluca.
Давай оторвемся по полной. [фраза из одноименной песни]
Vamos deixar rolar os bons momentos.
- Сейчас мы от них оторвемся.
- Vamos fazer uma paragem durante o dia.
Оторвемся по-мински!
Faremos uma festa ao estilo de Vladnik.
Оторвемся.
Whoo - Hoo! Bons tempos.
Оторвемся по полной.
Vamos curtir.
Оторвемся?
Quer que eu o despiste?
Уж мы оторвёмся!
É a nossa vez.
- Завтра вечером оторвёмся!
- Amanhã vai ser bom.
Оторвемся по полной!
Vai ser o máximo!
Оторвемся, купим немного Смерти может быть, текилу.
Relaxamos, tomamos um pouco de Decesso, talvez um pouco de tequila.
Двумя счастливыми парами? Оторвемся немного.
Dois casais felizes.
Давайте оторвемся.
Vamos a isto. Não podemos ir.
- Оторвемся по полной. - О, да!
- No sentido selvagem.
Станция даст нам эту энергию пока мы не оторвемся от электропровода, а потом перейдем на МНТ.
A estação nos proverá com... essa energia até que rompamos as brocas... e nesse ponto nós trocamos para o ZPM.
Мы тут оторвемся!
Um gajo como eu vai safar-se.
А на десерт я сделаю вам диких яблок, йо? Оторвемся, ха!
E fazer compota de maçã para a sobremesa, topam?
Оторвемся, ха!
Baril!
Оторвемся.
Vamos à festa.
Алан, идем и оторвемся.
Sim, Alan, estamos dispostos a soltar as feras?
выберем пятизвездочный отель с отличным спа и оторвемся по полной.
Vamos para fora este fim-de-semana. Escolhemos um hotel de 5 estrelas com um bom SPA e vamos aproveitar a vida.
Пошли девочки, поднимемся наверх и оторвемся
Muito bem, meninas. Vamos lá para cima e curtir.