Отца перевод на португальский
19,392 параллельный перевод
Ладно... после того, как Зум убил моего отца, и мы победили его, я был не в себе.
Depois do Zoom matar o meu pai, depois de o derrotamos, eu não estava bem.
Так, убийство твоего приёмного отца и кого-либо ещё в больнице не даст тебе то, что ты хочешь.
Matar o teu pai adoptivo e todos no hospital não vai dar-te o que precisas.
Особенно когда дело касается отца.
- Não. Quando o assunto é o meu pai, não.
После смерти отца.
Depois da morte do pai.
Я сделала всё возможное, чтобы спасти твоего отца.
Fiz tudo o que podia para salvar o teu pai.
Мне не нужно, чтобы ты отвечал за моего отца.
Não preciso que respondas pelo meu pai.
На прошлой неделе ты говорил Оливеру, что присоединился к нам, чтобы почтить память отца.
Na semana passada, disseste ao Oliver que entraste no equipa para honrar o teu pai.
Достаточно взрослый, чтобы жаждать отомстить человеку, который убил его отца.
E para querer vingança do homem que matou o pai.
Формально, это компания отца, но ему нездоровится.
Tecnicamente, a empresa é do meu pai, mas... - Ele não está bem de saúde.
Потери начались после того, как вы взяли на себя руководство, так что, полагаю, у вас нет предпринимательской жилки отца.
Mas a contabilidade sofreu quando você assumiu o negócio. Suponho que não tenha o dom do seu pai para os negócios.
К тому же у его отца был ресторан, когда он рос.
Além de que o pai dele tinha um restaurante quando ele era miúdo.
Она решила отомстить за смерть отца.
Ela está a vingar a morte do pai.
Лейтенант, вы же хорошо знали моего отца.
Tenente, parece conhecer muito bem o meu pai.
Он убил моего отца.
O homem matou o meu pai.
Он убил моего отца.
Ele matou o meu pai.
Сара... Твоего отца зовут Габриэль?
- Sara... o nome do teu pai é Gabriel?
Чин... прости за отца.
Chin, sinto muito pelo teu pai.
Видимо, ссылаясь на отца, как на воплощение дьявола, я выражался неясно.
A minha referência ao meu pai como o diabo reincarnado não foi clara?
С тех пор, как мы выяснили, что твоего отца пытались убить, ты говорил, что мы можем попасть под перекрёстный огонь настоящей войны.
Desde que descobrimos que alguém tentou matar o teu pai que disseste que podíamos ficar no meio de uma guerra.
Наверное, дело в том, что в отношении отца твой здравый смысл не на высоте.
O teu discernimento no que toca ao teu pai não é o melhor.
Ты только что сказал, что подозреваешь отца в убийстве.
Acabou de me contar que suspeita do seu pai no homicídio.
Он из тех, кто работал на твоего отца?
Trabalharia para o teu pai?
При том, что мы знаем о том, кто такая доктор Нейлор и чем она занималась, при том способе, каким наняли Тетча, ты по-прежнему думаешь, что это выведет на твоего отца?
Com o que sabemos sobre quem era a Dra. Naylor e o que fazia e dada a forma como o Tetch foi contratado, ainda continua a achar que foi o seu pai?
Значит, у отца был мотив.
Isso dá motivo ao meu pai.
В тот раз, когда ты застала моего отца... он искал его в нашем подвале.
Quando encontraste o meu pai aqui na noutra noite, ele estava à procura disto na nossa cave.
Почему бы тебе не расспросить своего отца.
Porque é que não perguntas ao teu pai?
Почти также не здорово, как дочь, которая восстаёт против отца.
Quase tão frio quanto uma filha entregar o pai.
Хорошо, что мои дети вырастут... без отца?
É bom os meus filhos terem de crescer sem o pai?
Если честно, то уходить с этой вечеринки я не тороплюсь... Благодаря отличному вкусу твоего отца в виски и дочерях.
Não estou com pressa de sair daqui, graças ao excelente gosto do teu pai
И что ему было нужно? Он искал вещи, которые оставил у моего отца 20 лет назад.
- Queria as coisas que deixou com o meu pai há 20 anos.
Он погубил жизнь моего отца.
Ele estragou a vida do meu pai.
Похоже, он въехал сюда после смерти отца.
Mudou-se depois do pai morrer.
Да, и чертовски жутко, но это все старые вещи моего отца.
Sim, assustador como o inferno, mas são coisas do meu pai.
То есть, вы не пошли по религиозным стопам отца?
Não seguiu os passos religiosos do seu pai?
Но я проверила с флюороскопом отца.
Depois usei o "fluoroscope" no pai.
Но на его отца зарегистрирован пистолет 40 калибра. Думаю, это может быть оружием убийства.
Mas o pai dele tem um revolver calibre.40 registado, então, acho que essa pode ser a nossa arma.
Джеральд, у нас есть пистолет твоего отца.
Gerald, temos a arma do seu pai.
Особенно Кайлу. Он потерял единственного отца, которого знал.
Principalmente para o Kyle, perder o único pai que conheceu.
Украла твоих детей, убила отца.
Raptou os seus filhos, matou o seu pai.
Я знала, что Генри вёл себя странно, но предположила, что это потому что командировка его отца была продлена.
Sabia que o Henry andava estranho, mas assumi que era por causa da missão do pai dele ter sido prolongada.
Та угроза безопасности на базе твоего отца... закончилась.
A ameaça de segurança na base do teu pai... Acabou.
И вы были одним из фаворитов отца Дженсена.
E você era um dos favoritos do Padre Jensen.
Из-за отца.
Do meu pai.
Восстал против своего отца?
Rebelar-se contra o pai?
Когда я попросил Отца об одолжении, я...
Quando pedi ao Pai um favor, eu...
Такого отца ты хочешь?
é esse o pai que queres?
Признай, что это часть плана моего отца.
Que tudo isto faz parte do plano do meu pai.
я деловой партнер отца Оливера.
Sou o Ray Palmer, sócio do pai do Oliver.
Я знал его отца.
Conhecia o pai dele.
Он работал на твоего отца.
Ele trabalhava para o teu pai.
Своего отца.
A irmã dele.