Отцовство перевод на португальский
191 параллельный перевод
- Отцовство, если быть точным.
- Ser pai, mais especificamente.
[ "Отцовство" ]
"A CRIA"
[ "Отцовство" ] Столетия назад мой народ разослал сотню таких, как мы, по Галактике, чтобы мы могли изучить другие расы.
Há séculos, o meu povo enviou cem de nós para a galáxia para aprendermos sobre outras raças.
Суд даёт опеку Кевину Геррити после прохождения теста на отцовство.
A custódia é atribuída a Kevin Gerrity dependendo de um teste de ADN.
Ты проходил тест на отцовство. Ребёнок твой.
- Fizeste um teste.
Как ещё он проявил своё отцовство? Если не считать колотушки новой семейной ценностью.
De que outro modo tem sido ele um pai a não ser que espancar alguém seja um novo valor familiar.
Я говорю, что отцовство ему полностью башню снесло.
Não é disso que estou a falar. Estou a falar de paternidade.
Все малыши похожи на своих пап. Так природа определяет отцовство.
Dizem que quando os bebés nascem são mais parecidos com os pais.
Отцовство - это больше, чем просто уборка за ребенком.
Paternidade é mais que apenas limpar a bagunça de seu filho.
Как тебе будущее отцовство?
O que é que sente em relação a vir a ser pai?
Уэйн! Как пережить отцовство.
COMO SOBREVIVER Á PATERNIDADE.
- Смотри-ка, вспомнил про отцовство.
- Olha quem decidiu ser pai.
Отцовство?
Paternidade?
Когда это случилось в последний раз, мне пришлось признать отцовство трёх детей.
A última vez que aconteceu levei com três processos de paternidade.
Отцовство!
Sermos pais.
Я также назначу вам тест на отцовство.
Bom, vou marcar-lhe também um teste de paternidade.
Я читал, что ложное отцовство составляет процентов 10.
Pelo que li a paternidade falsa não é superior a 10 %.
А существует ли ставка на отцовство отца пациента?
Existe alguma aposta sobre quem é o pai do doente?
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
Se não fosse a aposta da paternidade, nunca lhes iria comparar o ADN, sem o ADN nunca teríamos descoberto que o Dan foi adoptado, que era a chave deste caso.
Мэгги подала на тебя в суд за отцовство.
A Maggie acusa-te de paternidade.
Я хочу тест на отцовство.
Quero um teste de paternidade.
Здравствуйте. Мне нужен тест на отцовство.
Preciso de um teste de paternidade.
Результаты теста на отцовство?
Teste de paternidade?
Для начала.. хотя это и не очень приятно, тебе надо сделать заново тест на отцовство
Agora, para começar, e isto pode ser doloroso, tens de voltar a fazer o teste de paternidade.
- Не было никакого теста на отцовство
Não houve teste de paternidade.
Давай сделаем тест на отцовство.
E se eu fizer um teste de paternidade? Calas-te?
Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
Não autorizo um teste de paternidade.
Но ты сделал тест на отцовство.
Mas tu fizeste o teste de paternidade.
И либо тест на отцовство вернулся отрицательным и ты сунул его парню в лицо, либо, он вернулся положительным, ты заткнулся, и у тебя начала болеть нога.
E, ou o teste é negativo e tu lho esfregas na cara ou é positivo, tu calas-te e a tua perna começa a doer.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Reconheço que que devia ter-te falado sobre isto mais cedo. Queria fazer um teste de paternidade para ter a certeza. E eu sou mesmo o pai.
что значит, отцовство не известно
O que além disso quer dizer que a paternidade está outra vez em disputa.
Вы сказали что отослали тест на отцовство.
Disse que ia enviar o teste de paternidade.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Então eu não tive tempo, enquanto tentava salvar a vida dela para parar e fazer o teste de paternidade ou perguntar-lhe sobre o futuro do bebé.
В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство. но я не верю в это больше.
Na fotografia, eu poderia retratar crianças e a alegria juvenil, a maternidade ou a paternidade, mas não acredito muito nisso.
Отцовство.
Paternidade.
Отцовство разрушает мне мозг!
A paternidade magoa-me o cérebro.
ДЖЕФФ Хочу тест на отцовство.
- Quero um teste de paternidade.
УИТНИ Мы... мы сделаем тест на отцовство.
Bem, vamos fazer o teste de paternidade.
Ясен пень, проще всего было подделать тест на отцовство, Но! - как же рождественский дух и всё такое?
Era mais simples falsificar o teste de ADN, mas foi a bem do espírito natalício.
- Отцовство.
- A paternidade.
Как насчет теста на отцовство?
Que te parece um teste de paternidade?
Ой, да ладно. Это ж очевидно, мы проводили тест на отцовство.
- Por favor... pelos vistos fizeste o teste de paternidade.
иногда тяжело совмещать отцовство, работу и отношения но в конце дня я остаюсь только отцом, хоть иногда это..
Às vezes é difícil ser pai, trabalhar e relacionar-se. Mas no final do dia, tenho que ser um pai, mesmo que às vezes...
Тест на отцовство, сейчас же.
Um teste de paternidade, agora.
Хорошо, возможные отцы ребенка потребовали сделать тест на отцовство.
Os possíveis pais a pedirem um teste de paternidade.
Не хочу портить веселье, но со мной сегодня Бетси, а фразы "произносить мое имя" и "кто твой отец" звучат немного громковато, и мне не хочется объяснять, что такое тест на отцовство, моей шестилетке.
Não vos queria estragar o divertimento, mas tenho a Betsy comigo hoje, e "diz o meu nome" e "quem é o teu pai" estão a ficar um pouco alto. E não queria ter de explicar, o que é um teste de paternidade à minha filha.
Ты не сделаешь тест на отцовство.
- Não faças um teste de paternidade.
Я сделал тест на отцовство.
Fiz um teste de paternidade.
Хаус? Ты там? [ Тест на отцовство.
House, estás aí?
Ладно, думаю, увидимся в понедельник. [Тест на отцовство. Результат : отрицательно.]
Então, até segunda...
Брауну : тест на отцовство... Сара?
Sara?